Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лили фыркнула, глядя на энтузиазм и горящие от нетерпения глаза Шелли.
— Думаю, и студентки тоже, — мягко добавила Роза, — хотя, мне кажется, что это просто сплетня… Потому что в Англии сейчас небезопасно…
— Это правда! — возмутилась Шарлотта. — Директор Шармбатона написала об этом Хагриду!
— Ой, не знаю, — все равно сомневалась Роза. — Зачем их приглашать?
— Интересно, а дурмстранговцев тоже пригласят? — к девушкам подсела Кэтлин. Она уже переоделась в обычную школьную мантию поверх свитера и джинсов. — Ну, ведь Хогвартс и эти две школы состоят в содружестве магического образования… Странно будет, если Шармбатон приедет, а Дурмстранг, — на этих словах Кэтлин закатила глазки, томно вздохнув, — не пригласят. Я слышала, что там учатся такиииие ребята…
Лили фыркнула:
— Кэт, у нас тоже есть такиииие ребята, зачем тебе еще и Дурмстранг?
— Я думаю, что все это слухи, — подвела черту Роза, вставая. — И, кстати, Кэтлин, с твоими отметками нужно не о балах и мальчиках думать, а об учебе.
— Рози, милая, о моей учебе и так ты много думаешь, — рассмеялась Кэтлин, приобнимая кузину. — Так что я буду думать о мальчиках — за себя и за тебя…
Лили с улыбкой смотрела на сестер, а потом поймала немного грустный взгляд Майкла, брошенный в их сторону.
— Ладно, думаю, пора на обед, — Роза стала собирать свои книги, — Лил, тебе стоит пойти и разбудить Джеймса, а то ведь он наверняка заснул сном медведя зимой…
— Интересно, а он лапку так же мило сосет? — Шелли игриво подмигнула Лили. — Давай, я его разбужу?
Лили пожала плечами — почему нет, и Шарлотта, а за ней Кэтлин с веселыми улыбками помчались по лестнице к спальням мальчиков.
— Зря ты их туда отправила, — покачала головой Роза. — Потому что, мне кажется, они неправильно относятся к Джиму…
— Перестань, Роза, они просто развлекаются…
Девушки сложили свои вещи в углу на столе, чтобы не подниматься наверх, и пошли в Большой Зал.
— Привет, Лили, — девушки обернулись — в холле их нагнал Грег Грегори, как всегда, одетый с иголочки и аккуратно причесанный. — Привет, — кивнул он Розе, с которой, видимо, был знаком.
— Здравствуй, Грег, — гриффиндорки улыбнулись ему. Лили была благодарна юноше за то, что он оказал ей поддержку, когда она вломилась в гостиную Слизерина. Да и раньше, до того инцидента в «Трех метлах», он ей очень нравился. — Я тебя не поблагодарила за то, что ты мне помог тогда…
Роза удивленно смотрела на чуть смущенную кузину, а Грег лишь кивнул, улыбаясь:
— Всегда готов.
— Ладно, ребята, я пойду, — Роза оставила их одних у дверей в Большой Зал.
— Сильно злились те слизеринцы, что видели меня у вас? — Лили теребила край мантии в пальцах.
— Ну… Думаю, тебе не стоит больше там появляться, потому что, как ни велика власть Скорпиуса Малфоя, в другой раз он может не поспеть вовремя, — Грег мягко улыбался, глядя на гриффиндорку. — Я хотел тебя спросить…
— О чем? — Лили подняла на него глаза.
— Ты… все еще сердишься за то, что… тогда произошло в Хогсмиде?
— Нет, что ты, — рассмеялась девушка, — все нормально. Ты не был виноват.
— Я читал про вашего отца и о том, что оборотни охотятся за вами, — Грег с беспокойством смотрел на Лили. — Если тебе понадобится помощь, я…
— Так-так…
Они обернулись — у входа в подземелье стоял Скорпиус Малфой, сложив руки на груди. На нем были светло-серый джемпер и облегающие джинсы, выглядел он отдохнувшим и бодрым. В пальцах поблескивала его серебряная палочка.
Малфой выразительно оглядел Лили и Грега, а потом вальяжно стал к ним приближаться, не отрывая взгляда от девушки. Она лишь улыбнулась уголком губ.
— Привет, Малфой, — Лили видела игру света в его глазах. — Как самочувствие?
— О, спасибо, мисс Поттер, великолепно, — ответил слизеринец, потом шагнул к ней, резко притянув к себе. Собственнический жест, из-за чего Лили почти тут же его оттолкнула. — Прости, Грегори, ты нас на минуту не оставишь наедине?
Лили видела, каким смущенным выглядел Грег, поворачиваясь и идя к своему столу.
— Ну, и что это было? — она немного сердито посмотрела на слизеринца. — Ты теперь будешь всегда так кидаться, видя, что я с кем-то разговариваю?
— Не с кем-то, а с Грегори, — поправил ее Малфой. — Кстати, тебе очень идет этот свитер…
— Не меняй тему, — попросила девушка, сделав шаг вперед и ткнув пальчиком в его грудь. — Заруби себе на носу, Скорпиус Малфой, обращайся подобным образом со своими домовиками и поклонницами, а я буду общаться, с кем хочу, понятно? И нечего сверкать глазами, ты еще не прощен за вчерашнюю попойку на пихте с ежиками…
Лили, довольная его слегка изумленной физиономией, — какой он все-таки очаровашка! — прошла к своему столу, игнорируя его взгляд на своей спине.
— Что ты сделала с Малфоем? — Роза видела, как слизеринец буквально рухнул на скамью рядом с Ксенией и чуть не проткнул вилкой соседа. — Или он видел вас с Грегори?
Лили лишь кивнула, улыбаясь. В Зале появился ее брат, слегка сонный и потрепанный, в футболке с изображением большой черной собаки. Джеймс подошел к столу Слизерина и о чем-то стал шептаться с Малфоем. Потом широко улыбнулся, кивнул и вскоре втиснулся между Лили и Розой, чрезвычайно довольный собой.
— Как себя чувствуешь? — Лили передала брату блюдо с мясом. — Может, стоит все-таки…
— Нет, все нормально, я в порядке, — наверное, из чистого упрямства произнес брат. На его руке был огромный фиолетовый синяк. Интересно, он специально надел футболку, чтобы Лили и Ксения видели следы его страдания? Как ребенок, честное слово!
— Ну, я рада, — девушка постаралась не улыбнуться, а потом вернулась к еде. Джеймс рядом возился, наверное, пытался устроиться поудобнее, чтобы не было больно сидеть. Лили чуть отодвинулась, чтобы дать ему пространство и услышала его «спасибо».
— Джеймс, ты как мамонт! — вдруг вскрикнула Роза. Лили подняла глаза — оказывается, брат столкнул со стола кубок кузины, и тыквенный сок разлился по скатерти.
— Кто такой «мамонт»? — не понял Джеймс, потянувшись за другим кубком и наполняя его соком, пока Роза убирала с помощью палочки следы на скатерти. — Держи, я нечаянно.
Роза покачала головой, словно говоря о том, что кузен безнадежен, и взяла протянутый ей кубок:
— Мамонт, Джеймс, — это вымерший вид животных: больших, лохматых и совершенно неуклюжих… Думаю, ты им родственник, — девушка отпила сок и повернулась к Кэтлин, которая только что пришла и опустилась на скамейку. — А где Шелли?
— Наверное, все еще наблюдает за тем, как Томас переодевается в спальне, — предположил со смешком Джеймс, отчего Роза чуть не подавилась, а Кэтлин залилась смехом.
— Джим, не смешно, кстати, — откликнулась Роза.
— А я и не смеюсь, это Кэт, — гриффиндорец подмигнул младшей кузине за спиной школьной старосты. Роза допила сок и встала. — Куда это тебя понесло?
— У меня еще много дел, Джеймс. Если тебе нечем заняться, это не значит, что остальные живут в таком же блаженном ничегонеделании, — Роза махнула гриффиндорцам и покинула Зал. Лили повернулась к брату и успела поймать его победную ухмылку, посланную Скорпиусу Малфою. Что они опять затеяли?
Глава 3. Гарри Поттер
Чьи те глаза, которые все видят,
Всю боль, что у меня в душе сокрыта…?
"Отступник" Р. СальватореОн стоял в спальне, которую уже начал называть «своей», и смотрел в окно. Луна. Опять луна, взгляд на которую не приносил ничего, кроме воспоминаний. И мыслей о Роне, которого, казалось, уже так давно не было в его жизни. Хотя, наверное, давно…
Влажные после душа волосы падали на лоб, чуть отвлекая от созерцания луны. Гарри поднял руку и откинул их назад. Тело отдалось легкой болью в плече. Он опустил взгляд и в полумраке увидел свежий порез от заклинания.
Тело еще помнило возбуждение битвы. Такое знакомые ощущение опасности, когда нервы на пределе, когда каждая мысль — о том, чтобы ударить раньше, чем ударят в тебя. Когда ты весь как струна, как мерцающее на кончике твоей палочки, готовое вылететь, заклинание. И этот миг — миг, когда луч отрывается от палочки — растягивается на мгновения и на вечность. Вдох, выдох, смерть, жизнь.
Он был на дежурстве, когда пришло сообщение о кровавом сражении на Косой аллее. Там дежурили пятеро мракоборцев, они, видимо, сразу подали сигнал о помощи. И никто не смог бы запретить Гарри Поттеру отправиться туда, в гущу битвы, туда, где сражались с его врагами. С теми, кто был виновен в смерти его жены. В разбитой жизни его друзей.
Их было одиннадцать: восемь волков, с ними — трое волшебников в масках. Как знакомы были эти вырезы глаз, эти приглушенные масками голоса. И Гарри уже не помнил себя, не мог потом даже воспроизвести всего, что происходило. Волшебники пытались не подпустить мракоборцев к бару, где происходила кровавая расправа, но министерских бойцов было больше. Они прорвались внутрь, оглушая оборотней смертельными заклятиями, опутывая веревками, целясь в глаза и в суставы лап.
- Хорёк-писатель в поисках музы - Ричард Бах - Детская проза
- Айрислин – небесный слон - Марина Аржиловская - Детская проза
- Окно в детство. Стихи и рассказы (сборник) - Виктор Плиев - Детская проза
- Приключения Гугуцэ - Спиридон Вангели - Детская проза
- Дорогой товарищ слон - Сергей Баруздин - Детская проза
- Стук-постук - Астрид Линдгрен - Детская проза
- Снежная пряжа - Дарья Задорина - Детские приключения / Детская проза / Прочее
- От мыльного пузыря до фантика (сборник) - Евгений Клюев - Детская проза
- Река твоих отцов - Семен Бытовой - Детская проза
- Злоключения озорника - Герхард Хольц-Баумерт - Детская проза