Рейтинговые книги
Читем онлайн Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 198
душу. Вот она — плата за гостеприимство!

Но Лорна не стала ни ругаться, ни устраивать истерики. Она просто тихо подо-шла ко мне, положила руку на плечо и заглянула в глаза. Казалось, ей было и больно, и неловко обсуждать со мной этот вопрос. Она вздохнула и опустила глаза. Наверное, в этот момент, кипящий от ярости, я больше напоминал черта.

— Милый Джон, не сердись, а то я подумаю, что мои бриллианты были тебе дороже меня самой, — чуть слышно произнесла она.

Я отвел ее в сторону и хотел объяснить, как это все получилось, но тут же понял, что возможно, только теперь передо мной открывается вся глубина ее души. Лорна не дала мне вымолвить и слова, а только кивком указала на мать и заметила:

— Молчи. Вот кому ты должен сейчас помочь. Для нее это действительно серьез-ный удар.

И она была, несомненно, права. И хотя теперь я ничего не смог бы сделать, мы подошли к матери вместе, чтобы успокоить ее. Я смирился с потерей, и пыл мой понемногу угас.

Лорна взяла в руки ладони матери и заговорила первой:

— Милая матушка, если вы будете волноваться, то я тоже начну беспокоиться. А волноваться всегда вредно. Это убивает людей. Так меня всегда учили.

Мать прильнула к Лорне и заплакала. Слезы капали моей возлюбленной на грудь, и в конце концов ревнивая Лззи принесла им два носовых платка. Что касается меня, то к обеду я был уже по-прежнему хладнокровен и спокоен, даже почти равнодушен. По крайней мере, никто теперь не переживал, что в нашем доме находится такое дорогое украшение. А может быть, оно носило в себе проклятье? Во всяком случае, сейчас никто бы не мог уже сказать, что я полюбил Лорну из-за ее богатства. И Дуны скорее всего, теперь потеряли интерес к девушке, потому что бриллиантами завладел отец их нового предводителя.

Но горе Энни нельзя было передать. Эта глупышка, ничего не подозревая, была на все сто процентов уверена, что ожерелье по-прежнему находится под кастрюлей. Она привела меня в маслобойню и, гордясь собой, попросила приподнять кастрюлю, одновременно рассказывая что-то о чудесном заклинании. Мне пришлось послушаться ее. Я снял крышку и увидел готовящиеся сливки, ничем не отличающиеся от тех, что были разлиты по другим горшкам. Под кастрюлей, разумеется, ничего не обнаружилось.

Несчастная Энни, шатаясь, еле дошла до стенки, чтобы не упасть. Лицо ее стало белее извести. Моя возлюбленная, которая считала Энни своей сестрой, тут же подскочила к ней и поддержала, ругая все алмазы на свете. Я не стану больше рассказывать о том, как переживала сестра эту пропажу, потому что все происходило на моих глазах, и вынести это было очень трудно. Я только посоветовал ей в следующий раз, если уж так понадобится обратиться к колдунье, разыскать матушку Мелдрум. Та, по крайней мере, ничего не воровала и считалась все же нашей местной законной ведьмой.

В тот же вечер прибыл Джереми Стиклз (я уверен, что Советник знал о его отсутствии) с оружием и солдатами, готовый нанести решительный удар по гнезду Дунов. Если бы не плохая погода, мы уже давно разгромили бы этих разбойников. Сами Дуны тоже знали об этом и, я полагаю, готовились дать отпор и оказать достойное сопротивле-ние.

Странно было видеть, как все крестьяне, которые еще год назад боялись произне-сти имя «Дун» вслух, теперь дружно начали точить мотыги и вилы и божиться на первом же кресте, что убьют по крайней мере по десятку Дунов каждый. Ведь раньше их можно было скорее подбить на разгром церкви во время службы, нежели на поход против этих негодяев. Особенно обострилась жажда мести, после того как по округе разнеслась весть о нападении на нашу ферму.

Джереми Стиклз рассмеялся, узнав, что Энни теперь владеет тайной околдовыва-ния сливок, но одновременно и расстроился, узнав о пропаже дорогого алмазного ожерелья.

— Сын мой, — вздохнул он, — эта потеря тяжелая, но не такая страшная, как если бы ты лишился своей фермы.

— В отношении цены наша ферма ничто по сравнению с теми бриллиантами, — сокрушался я. — Даже если мы все будем работать не покладая рук до конца своих дней, нам не заработать и десятой доли того, что стоило то ожерелье.

— У меня сердце кровью обливается, когда я слышу такое. Представляю, как сокрушается твоя матушка. Кстати о ферме, Джон, сколько лет вы владеете этими землями?

— Лет шестьсот по крайней мере, — с важностью ответил я, распираемый гордо-стью. — Еще со времен Альфреда Великого. Так, по крайней мере, все говорят. Во всяком случае, один из Ридов был рядом с королем в те времена, когда тому приходилось скрываться. Мы всегда оставались преданными королю и короне. Так что с этих земель нас никто не вправе выгнать, а тем более, обвинить в измене.

— Сынок, — ласково обратился ко мне Джереми. — В наше время может произойти все что угодно. Однако ты постарайся думать только о хорошем, забудь о зле, а главное, попытайся выглядеть веселым и жизнерадостным перед матерью. Возможно, все и обойдется.

— Джереми, да как же я смогу спокойно спать и есть, когда ты не договариваешь о чем-то главном? Я должен узнать всю правду. Ведь каждая пядь этой земли издавна считалась нашей собственностью!

— Ну хорошо, — кивнул Джереми и оглянулся, чтобы убедиться, что двери закрыты и нас никто не подслушивает. — Я бы тебе ничего не стал говорить, но только ты сам поведал мне все о тех бриллиантах, так что теперь обещай, что ничего никому пересказывать не станешь.

— Даю слово чести, — тут же поклялся я.

— Этого вполне достаточно. Никаких торжественных заверений мне от тебя не требуется. Я знаю тебя уже достаточно хорошо и не сомневаюсь, что тебе можно доверить любую тайну. То, что я хочу рассказать, с одной стороны, тебя немного напугает, а с другой — порадует. Я чувствую, что старый негодяй сильно огорчил тебя перед тем, как украсть алмазы. Ты можешь мне сейчас ничего не отвечать, но я знаю все. Возможно, то, что он тебе сказал, расстроило тебя еще сильнее, чем пропажа драгоценностей.

— Все это почти так, Джереми, да только я ему ни на грош не поверил. А в общем, ты прав,

1 ... 130 131 132 133 134 135 136 137 138 ... 198
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор бесплатно.
Похожие на Лорна Дун - Ричард Додридж Блэкмор книги

Оставить комментарий