Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вынужден был вчера задержаться на работе и...
- И мне пришлось одной разбираться с мистером Пери.
Мистер Пери жил в комнате этажом ниже, и Бен никогда не встречал его.
- Он чем-то недоволен?
- Мистер Пери жалуется на то, что кондиционер в его комнате не работает, он очень обеспокоен этим. Можете себе представить?
"С трудом, - подумал Бен. - Тем более, что вчера не было и двадцати градусов".
- Вы позвонили Джеку Абелю? - поинтересовался он.
Джек считался мастером на все руки, способным починить все, что угодно.
- Нет, мистер Пери был в такой ярости, что я решила вызвать специалиста.
Бен озабоченно кивнул:
- Кого же вы позвали?
- Специалиста по кондиционерам. Настоящего.
"Только этого не хватало, плату-то они берут тоже настоящую, - подумал Бен. - Ладно, сделанного не воротишь. Раздобуду где-нибудь денег, чтобы расплатиться с ними".
- Теперь, когда у вас такая важная, такая серьезная работа, вы уже не сможете вникать в мои маленькие проблемы, - печально произнесла миссис Мармелстейн.
- Ну, что вы. Просто вчера я должен был задержаться в офисе... и...
- Не надо извиняться. Я знаю, что сравнение с толстыми самоуверенными котами из "Аполло" не в мою пользу. Отныне вы будете проводить время в другом обществе.
- Но я вовсе не ищу их общества, мне это не нужно, - пожал плечами Бен.
- Если я и увижу вас в ближайшее время, то не иначе как в компании с вашим приятелем полицейским.
Бен насторожился. "Приятель полицейский"?
- Он испортит мой сад, и вообще его появление здесь нарушает покой такого прекрасного уголка.
Только миссис Мармелстейн могла назвать этот обшарпанный район в северной части Тулсы "прекрасным уголком".
"Что это она вспомнила о моем приятеле полицейском", - подумал Бен.
Домовладелица слегка повела плечами:
- Он там.
- Майк? Майк здесь? - Сразу забыв о своей собеседнице, Бен бросился вниз по лестнице.
Сзади до него донесся обиженный голос миссис Мармелстейн:
- Скоро вы совсем перестанете замечать людей, живущих рядом с вами.
Бен бегом одолел лестницу и распахнул дверь. Майк встретил его довольно нетерпеливо.
- Мог бы немного поторопиться, Кинкейд.
Позади Майка Бен увидел четырех парней, двое из которых были в штатском и двое - в форме. Неподалеку стояли две полицейские машины; включенные мигалки отбрасывали красные блики на лица полицейских.
- Я надеюсь, вы здесь не для того, чтобы сопровождать меня на работу? - спросил Бен.
Майк покачал головой.
- Мы нашли тело.
- Гэмела?
- Да.
- Он мертв?
- Более чем.
- Надо же, как быстро. Твои парни - классные сыщики.
- Хотел бы согласиться с твоей оценкой, но не могу. Это не наша заслуга. Нам сообщили по телефону - анонимный звонок.
- Ну ладно. Как бы то ни было, тело найдено, вот что главное.
- Не думаю.
Бен, преисполненный энтузиазма, никак не мог понять угрюмости Майка.
- Где было найдено тело? - спросил он.
- В аллее рядом с твоим домом, - ответил Майк, - там, где ты обычно паркуешь свою машину.
- Здесь, рядом с моим домом? - Бен механически повторял слова Майка, пытаясь осознать их смысл. - Но... каким образом тело оказалось рядом с моим домом ?
Майк переглянулся с остальными полицейскими и подошел вплотную к Бену.
- Скорее всего, труп привезли сюда в твоей машине, - сказал он, понизив голос. - Мы обнаружили в ней следы крови, волосы и волокна ткани.
У Бена перехватило дыхание.
Один из прибывших с Майком людей, представительного вида мужчина в штатском, вышел вперед и привыкшим командовать голосом произнес:
- Разрешите представиться, мистер Кинкейд. Я - начальник полиции Блэквелл. И у меня есть к вам ряд вопросов.
Глава 13
Бен никак не мог прийти в себя и обалдело смотрел на высокого полного мужчину, назвавшегося начальником полиции.
Полнота Блэквелла явно была обманчивой - когда он говорил, у него зримо проявлялись мышцы шеи и плеч.
- А-а... ряд вопросов, вы сказали?
- Да, всего несколько безобидных вопросов, - с иронией в голосе подтвердил Блэквелл. - Сами понимаете, в какое затруднительное положение вы нас поставили.
- Если можно, я бы хотел сначала увидеть тело, - сказал Бен, стараясь сохранять спокойствие.
- Всему свое время. - Блэквелл открыл блокнот. - А пока ответьте мне...
- Не вижу причин отказывать ему, сэр, - вмешался Майк. - Тем более, труп здесь рядом. Возможно, Кинкейду удастся лучше собраться и яснее отвечать на вопросы.
Майк схватил Бена за рукав халата и повел за собой, прежде чем Блэквелл успел возразить. Почувствовав посягательство на свой авторитет, Блэквелл что-то недовольно проворчал.
Аллея, где нашли тело, располагалась за домом и представляла собой небольшой участок земли, поросший сорной травой и бессистемно засаженный деревьями. Кое-где в траве были проложены гравиевые дорожки. Именно здесь Бен действительно, как правило, парковал свою старенькую "хонду". Но сегодня это место выглядело довольно необычно: огромное скопление снующих взад-вперед людей - одних только полицейских в штатском и в форме не менее десяти человек, да еще врачи "Скорой помощи" и трое молодых парней, по-видимому практикантов, укладывающие тело на носилки; мелькание ручек и блокнотов, вспышки фотоаппаратов и прочие атрибуты осмотра места преступления.
Преодолев естественное нежелание смотреть на труп, Бен взглянул на тело Гэмела. Никаких видимых следов насильственной смерти, ничего нового с того момента, когда они с Робом искали его.
Глядя на Гэмела, можно было подумать, что он тихо умер в своей постели. А умиротворение, застывшее на его лице, вообще наводило на мысль, что Говард просто крепко спит. Но, увы, это было не так.
- Как он был убит? - спросил Бен.
- Корегаи еще не дал предварительного заключения, - ответил Майк.
- А откуда взялась кровь в моей машине? Ведь на теле нет крови?
- Не знаю, может, экспертиза что-нибудь прояснит.
Блэквелл, от которого Бен старался держаться подальше, давал какие-то указания одному из офицеров; полицейский в штатском упаковывал аппаратуру Гэмел и место обнаружения трупа были уже во всех ракурсах засняты фото- и видеокамерой; еще двое полицейских бродили по аллее, заглядывая под каждый куст, в поисках улик, - словом, шла обычная работа.
- Значит, еще волосы и волокна ткани? - спросил Бен.
Майк кивнул:
- Мы сняли все отпечатки пальцев здесь, в аллее, и в "хонде", но ничего не нашли, кроме твоих разумеется.
- Вы ведь не имеете права обыскивать частную собственность без соответствующего разрешения?!
- Как сказать. Дверцы твоей машины, когда мы приехали сюда, были распахнуты настежь. В таких случаях разрешения на осмотр не требуется.
- Удобно.
- Послушай, Бен, - Майк перешел почти на шепот, - я больше не могу прикрывать тебя. Блэквелл рвет и мечет. Если хочешь что-то сказать мне...
- Я не убивал его, Майк!
- Знаю, знаю, - по-прежнему шепотом сказал Морелли. - Но может, у тебя есть какая-нибудь идея. Кому была нужна смерть Гэмела?
- Не представляю.
- А твой босс Кричтон? Они ладили?
- Не знаю. Все может быть.
- И еще тот парень, с которым ты нашел тело. Он ведь тоже в вечер убийства находился в здании "Аполло".
- Я уже объяснял тебе, Майк. С Филдером мы весь день были вместе, не разлучались ни на минуту, вплоть до обнаружения трупа. Так что если убийство произошло в течение последних двадцати четырех часов, Роб здесь ни при чем.
- Ну, то, что Гэмел мертв не более суток, я могу сказать и без медэксперта.
- Вот и я о том же.
Майк сунул руки в карманы плаща.
- А что ты можешь сказать о других своих коллегах? Например, о том джентльмене, которого вы застали... э-э... в деликатной ситуации? Допустим, он не любит, когда его застают без штанов в прямом смысле слова. Что, если это была месть?
- Возможно, так... Хотя с той же вероятностью и нет. Честно говоря, не представляю. Я еще слишком мало знаю этих людей.
- Хорошенькое дело. Пожалуй, ключом к разгадке может послужить то, что тебя так старательно хотят в это дело впутать. Я послал людей обшарить окрестности и поговорить с твоими соседями. Но все силы сейчас брошены на поиски маньяка, я рассказывал тебе, просто на ушах стоим. Потому и Блэквелл притащился сюда. Пока маньяка не поймают, он решил лично вникать во все убийства и участвовать в осмотре мест преступления.
- Проявляет особый интерес к убийствам?
Майк улыбнулся.
- Особый интерес Блэквелла распространяется только на его собственный имидж. Пресса не оставляет нас в покое в связи с этими убийствами и, конечно, все шишки валятся на голову шефа полиции. Даже прокурор города уже заикался об отставке Блэквелла. Я думаю, шеф действительно полагает, что его бурная деятельность принесет ощутимую пользу. А заодно даст безопасную пищу для шестичасовых новостей.
- И что, его личное участие способствует раскрытию убийств?
- Слепое правосудие - Уильям Бернхардт - Детектив
- Сборник 'Пендергаст'. Компиляция. Книги 1-18' - Дуглас Престон - Детектив / Прочее
- Неведение отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Человек, который улыбался - Хеннинг Манкелль - Детектив
- Гелен Аму. Тайга. Пионерлагерь. Книга первая - Ира Зима - Детектив
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Свидетели Времени - Чарлз Тодд - Детектив
- Смертельное послание - Джон Мэтьюз - Детектив
- Клуб удивительных промыслов (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Пирамида Хакера - Петр Северцев - Детектив