Рейтинговые книги
Читем онлайн Приключения Торбеллино (трилогия) - Сергей Аксу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 171

Тем временем на заднем багажнике кареты происходили важные события.

– Здорово, Венто, – прошептал Торбеллино, когда рядом оказался ноктафрат.

– Тсс, – прошипел в ответ Венто. – Сиди смирно и не мешай мне.

Ноктафрат извлек из кармана куртки женскую шпильку и стал ковырять ею в замке наручников, которыми юноша был прикован к железному поручню.

– Венто, не так! Загни ее кончик в виде крючка! – посоветовал юноша.

– Так что ли?

– Ага.

– Держи меня покрепче за куртку, чтобы у меня руки были свободны.

Торбеллино вцепился в кожаную куртку друга, удерживая его, чтобы тот не свалился с багажника.

Замок упорно сопротивлялся, не давая Венто никаких шансов.

Минут десять ноктафрат безрезультатно возился с наручниками, обливаясь потом и проклиная все на свете, пока вдруг они каким-то чудом не открылись. Со вторыми наручниками он справился в полминуты.

– Уф! Наконец-то! – выдохнул радостно Венто.

– Ты молодчина!

– Хватит болтать! На мотоцикл сможешь перебраться? Сил хватит?

– Попробую… У меня голова кружится…

– Не бойся, я тебя буду держать за руку. Как только Флай подъедет вплотную, делай шаг вперед и становись прямо на руль, потом хватайся за ее плечо и сразу же делай шаг второй ногой. Все понял?

– Да.

– Готов?

– Да, готов.

– Ну, давай! Пошел! – скомандовал ноктафрат.

Торбеллино поставил дрожавшую ногу на руль приблизившегося мотоцикла и судорожно протянул руку к Флай.

– Шагай смело! – раздался сзади настойчивый шепот Венто.

Молодой фрид перенес вторую ногу на руль и судорожно вцепился в кожаную куртку седока, чуть не потеряв равновесие. Но сестра ноктафрата вовремя вильнула мотоциклом вбок, выправив их критическое положение. С огромным трудом юноша перекочевал за спину Флай. Теперь настала очередь прыгать Венто. Мотоцикл вновь приблизился впритык к карете. Секунда, и ноктафрат уже на руле. Флай сбросила скорость, брат соскочил на дорогу и тут же запрыгнул за спину Торбеллино.

Мотоцикл развернулся и понесся к тому месту, где ноктафраты оставили второй мотоцикл.

– Как я вас люблю! – расчувствовался молодой фрид, обнимая своих спасителей.

– Потом телячьи нежности, сейчас главное – отсюда побыстрее смыться! – сказал Венто, вытирая платком пот и пыль с лица.

– Да подальше, пока твои друзья из тайной полиции не обнаружили пропажу! – поддержала брата Флай.

– Если бы не вы, мне бы пришла крышка!

– Торбеллино у тебя кровь и шишка на голове, – сказала Флай, осматривая друга.

– Это меня сзади чем-то тяжелым стукнули. До сих пор голова гудит, и все кружится перед глазами.

– У тебя, наверное, самое настоящее сотрясение мозга. У меня было такое несколько раз, когда с мотоцикла падала, вон Венто не даст соврать. Тебя необходимо немедленно уложить в постель и прописать лечение с помощью кота Милки.

– Постель и славный Милки потом, а сейчас, мои дорогие, мне надо срочно добраться до порта в Силенто. Меня там ждут товарищи, я не могу их подвести в трудную минуту. От этого зависят жизни многих хороших людей.

– Ну, давай я хоть на скорую руку перевяжу тебя, – сказала Флай, доставая из дорожной аптечки бинт.

Глава 23

Пираты гонятся за баркасом

Когда Торбеллино и ноктафраты добрались до порта, там уже не находил себе места Джок. Время, на которое была назначена встреча, давно уже прошло. Торбеллино не появился, оставалось думать только о самом худшем. Он в мрачном настроении безостановочно чадил своей трубкой, ломая голову, куда пропал молодой фрид, что могло с ним такое случиться. Он мысленно перебрал все возможные варианты.

– Ну, наконец-то! Где ты пропадал? – накинулся с упреками капитан рыбачьего баркаса, увидев Торбеллино. – Проспал что ли?

– Извините, Джок, непредвиденные обстоятельства задержали.

– Есть какие-нибудь свежие новости от Криса? Что-нибудь просил передать?

– У него все по-прежнему. Новостей из центра пока нет. Просил передать вам благодарность за оружие, а капитану Дью фразу – «рой пчел готов улететь».

– Это замечательно, парень! – воскликнул обрадованный Джок, хлопнув юношу ладонью по плечу.

У Торбеллино снова перед глазами поплыли разноцветные круги, и он присел на борт баркаса.

– Что у тебя с головой? – только сейчас Джок обратил внимание на забинтованную голову фрида.

– Неудачно упал, – соврал наш герой, чтобы не волновать лишний раз шкипера.

– Чувствуешь-то себя как? Вид у тебя уж больно неважный.

– Мутит немного. Я бы полежал чуть-чуть.

– Какие чуть-чуть. Ну-ка, живо в каюту! Чтобы духу твоего здесь не было. Чтобы тебя на палубе сегодня не видел! Уж как-нибудь в Веер-Блу управимся без твоей помощи!

Ночью на пристани их встретил, как и в прошлый раз, Венди со своими людьми, которые помогли перетащить оружие и боеприпасы на баркас и загрузить в вонючий трюм.

Торбеллино все еще плохо себя чувствовал. Продолжала тупо ныть голова, видно, ему сильно приложили чем-то железным в Мейби. Он рвался помочь товарищам, но Джок строго-настрого запретил ему вылезать из гамака.

Поблизости у мола покачивался пришвартованный шлюп «Морской дьявол» с пиратами, которые приплыли накануне закупить партию оружия и несколько бочонков с порохом. Экипаж судна был навеселе, со шлюпа доносился смех и возбужденные голоса. Пираты обожали подобные командировки: вырвавшись из-под строгого присмотра капитана Малисиозо, они могли расслабиться и позволить себе лишнее. Возглавлял развеселую команду телохранитель капитана Бабило. Морские разбойники явно не спешили возвращаться в родную Карамбу под зоркое око Малисиозо.

– Бабило! Бабило! Проснись! – расталкивал храпевшего громилу, которого свалил сон, Плешивый Карапузо.

– Чего тебе, Плешивый? – промычал пьяный Бабило, подымая на пирата опухшую физиономию с мутными глазами.

– Есть ценная мыслишка!

– Не мешай спать!

– Можно хорошо разжиться, приятель!

– Разжиться? – бывалый пират в один миг протрезвел и оживился. – Ты о чем толкуешь, дружище?

– Бабило! Слушай, рядом загружают рыбачий баркас какими-то тяжелыми ящиками.

– Ящиками?! Ты ничего не путаешь, Карапузо?

– Да, да! Ящиками! Такой случай подвернулся! Неужели мы упустим свой шанс? Там экипажа-то всего три рыбака!

– А что в ящиках?

– А кто его знает, но ящики, по всему видно, тяжелые. Наверное, в них оружие.

– С чего ты взял, что там оружие?

– А чему там еще быть, сам посуди, Бабило? В Веер-Блу только изготовлением оружия и занимаются, больше ничем.

– Оружие тоже неплохо! Можно его сбыть повстанцам с хорошей выгодой для себя. Главное, чтобы Малисиозо об этом не пронюхал.

– Вот и я о том же толкую. Пусть рыбаки отплывут подальше, а в море мы догоним их старое корыто, и добро, считай, наше!

– Карапузо, никому из наших ни слова. А то по пьяной лавочке могут запросто спугнуть.

– Я – могила, Бабило!

Торбеллино и Джок находились в каюте, когда в дверном проеме появился встревоженный Мирко:

– Капитан! Пираты!

– Где? – напрягся Джок, который в это время занимался чисткой пистолета.

– За кормой маячат!

– Плохо дело, братцы! Это погоня! – сказал Джок, поднимаясь с сидения. – Нам с морскими разбойниками встреча совсем ни к чему!

– Может, обойдется? – спросил матрос, с надеждой глядя на опытного шкипера, хотя сам в это верил с трудом.

– Да нет, Мирко, думаю, не обойдется! Ты эту братию не знаешь! Ребята, пока нас не выпотрошат до нитки, не отвяжутся!

Джок встряхнул за плечо спавшего фрида.

– Торбеллино! Вставай!

– Приплыли уже? – спросил, очнувшись от сна, юноша.

– Неприятности у нас, парень! Возможно, понадобится твоя помощь.

– Что случилось, Джок?

– Пираты гонятся за нами! Будешь заряжать пистолеты!

– Почему заряжать? – отозвался возмущенным тоном фрид, быстро выбираясь из гамака. – Я очень даже неплохо стреляю.

– Неплохо не подойдет! Надо отлично! – отрезал шкипер, открывая дверь каюты на палубу.

Когда юноша вслед за Джоком появился на палубе, пиратский шлюп уже был совсем близко. На носу, размахивая пистолетом и абордажной саблей, вовсю глотку горланил песню обнаженный по пояс Фанфарони. За его спиной толпились Карифано, Бабило, Плешивый Карапузо…

– Это шлюп «Морской дьявол»! – сказал Торбеллино, как только его взор упал на судно преследователей. – Он принадлежит капитану Малисиозо. Одно из самых быстрых малых судов в пиратской флотилии.

– Я ночью его видел пришвартованным у пристани в Веер-Блу, – отозвался Марко.

– Наверное, они видели, как мы ночью занимались погрузкой, – высказал предположение Мирко. – Вот и решили поживиться нашим добром.

– Мирко, принеси мне еще пару пистолетов! – приказал Джок.

– А может, все-таки попробовать договориться с ними? – сказал Торбеллино. – Я многих из них знаю.

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 ... 171
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приключения Торбеллино (трилогия) - Сергей Аксу бесплатно.
Похожие на Приключения Торбеллино (трилогия) - Сергей Аксу книги

Оставить комментарий