Рейтинговые книги
Читем онлайн Приключения Торбеллино (трилогия) - Сергей Аксу

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 171

– Не представляю, как сообщу о нашей неудаче своему руководителю, – сказал Торбеллино. – Ферри удар хватит после такой удручающей новости. Он так надеялся, что мы за пару недель закончим работу.

– Ничего, мой мальчик, трудности нас только закаляют, – успокаивал много повидавший на своем веку Рудо.

– Что-нибудь придумаем, – поддержала отца Лила. – Наверняка есть какой-нибудь выход из сложившейся ситуации.

– А гранит никак нельзя продолбить?

– Можно, но для этого понадобится столько усилий, которые не сравнятся с теми, что мы приложили, выкопав такой длинный ход от кофейни до крепостных стен. Придется долбить, а в нашем случае стук сразу услышат охранники, – отозвался Чарлито.

– Да стук услышат, как пить дать. И поднимут тревогу, – согласился немногословный Рудо.

– Есть еще один способ. Но для этого нужны специальные буры.

– Ну-ка, подробнее, пожалуйста, Чарлито.

– В граните бурами просверливаются глубокие отверстия, в них забиваются деревянные пробки и поливаются водой. От сырости древесина начинает разбухать и с силой давить на гранит, который от этого давления трескается.

– Так в чем дело? Я могу смотаться в Веер-Блу, друзья оружейники изготовят буры из самого прочного железа! – вокликнул обрадованный Торбеллино.

– А как мы будем забивать деревянные пробки? – перебил юношу хозяин кофейни. – Без шума тут точно не обойдешься.

– А мы будем забивать тихо.

– Сомневаюсь, что это выполнимо в наших условиях.

– Погодите, три раза в день на крепостной стене стреляет пушка. Можно забивать пробки во время выстрелов, – откликнулась Лила.

– Много не забьешь, дочка.

– Но все равно это все-таки какой-то выход. Не надо его отметать в сторону.

– А никто и не отметает, просто я высказываю некоторые сомнения, – отозвался Рудо.

– Завтра я возвращаюсь в Бельканто и обо всем доложу Ферри, заодно выложу наше предложение насчет буров, – подвел черту Торбеллино. – Если он согласится с ним, то я поеду за инструментом в Веер-Блу.

– Ты уедешь, а нам чем заниматься?

– А вам пока отдыхать и ждать решения руководства организации.

– До чего же обидно, все сорвалось на самом последнем этапе, – проворчал, тяжело вздохнув, Рудо.

Глава 26

Подозрения Силбато

В кабинет Рабиозо тихо постучались.

– Войдите! – громко сказал Рабиозо, отрываясь от чтения документов и поднимая глаза.

– Господин директор, разрешите? – в дверях маячила мешковатая фигура молодого агента Силбато.

– Что у тебя, Силбато?

– Хотелось бы с Вами поделиться некоторыми наблюдениями, господин директор.

– Ну, выкладывай! Только без лирических отступлений, у меня мало времени.

– О, не беспокойтесь, господин директор. Я быстро. Мне по работе, как вы знаете, приходится часто ездить в Ноузгей, выполняя задания нашего департамента. И я обратил внимание на одного подозрительного типа, который частенько попадается мне на дороге.

– Что за тип? Чем он показался тебе подозрительным? – добродушно улыбнулся шеф полиции.

– Это не совсем обычный тип. Он – рэдперос в боевой раскраске. Все бы ничего, если б не его конь.

– Чем тебе его конь не угодил? – спросил Рабиозо, с трудом сдерживая усмешку.

– Понимаете, господин директор. Это не резвый конь, на которых гарцуют и преследуют зверя лесные охотники. Это конь скорее относится к породе тяжеловозов. Это меня здорово настораживает. Ну, не может рэдперос охотиться на мощном тяжелом коне, как этот. Тут явно какое-то противоречие. Создается такое ощущение, что рэдперос и конь из разных опер, а не одно целое.

– Интересное наблюдение. А Восто ты докладывал?

– Нет. Я боюсь, что старший сыщик мои соображения не воспримет всерьез и поднимет на смех. А мне не хотелось бы в глазах товарищей выглядеть придурком.

– Ты зря так поверхностно судишь о своих коллегах. У Восто очень богатый опыт, а послужной список еще больше.

– Еще меня мучает вопрос, какие такие дела могут быть у рэдпероса в Ноузгее. Он мне попадается на дороге не в первый раз, – продолжал Силбато.

– Да, это подозрительно. Чего рэдперос забыл в Ноузгее? Молодец, что обратил на него внимание. Я дам указание Восто, чтобы выяснил, что за странный рэдперос мотается по Ноузгейскому тракту.

– Господин директор, у меня подозрение, что он не настоящий рэдперос.

– Ты хочешь сказать, что это маскарад? – Рабиозо удивленно взглянул на подчиненного.

– Я уверен. Он в боевой раскраске, но при нем ни лука со стрелами, ни дротика, ни ружья.

– Любопытно!

Рабиозо выдвинул верхний ящик письменного стола и достал из него большую плитку шоколада. Зашуршал оберткой и разломил плитку пополам.

– Шоколад будешь? – спросил он, взглянув на молодого сотрудника поверх очков.

– Извините, господин директор, я не люблю сладкого, – смущенно промямлил Силбато, съежившись под колючим взглядом шефа.

– Ну и зря, сладкое необходимо для работы мозга.

После визита молодого агента Рабиозо со скучающим видом уставился на оконную раму, где жужжала и барахталась муха, попавшая в паутину. К ней не спеша подбирался потревоженный сгорбленный паучок. Наблюдая за ними, директор Департамента тайной полиции размышлял о странном рэдперосе и его коне.

Неожиданно дверь распахнулась, и в кабинет влетел радостный Восто.

– Шеф!

– Что случилось, Восто? – напрягся директор Департамента тайной полиции, привставая в кресле. Он не любил сюрпризов.

– Шеф, мы поймали его! – выпалил запыхавшийся подчиненный, у которого не сходила с лица сияющая улыбка.

– Кого? Говори толком!

– Убийцу Фалсо!

– Торбеллино?! – Рабиозо взвизгнул от восторга и вскочил с кресла.

– Нет! Фалсо убил не Торбеллино, а Виоленто Беспалый!

– Кто он такой? Из южного отряда повстанцев? Досье на него есть? – спросил холодным тоном шеф и с разочарованным видом опустился на место.

– Нет. Он – наемный убийца! Из Карамбы!

– Давай подробнее. Где и как вам удалось схватить этого мерзавца?

– Он был только что арестован на городском рынке нарядом полиции, по подозрению в похищении кошелька. При обыске у него обнаружили вот этот замечательный атласный жилет с коллекцией метательных ножей и стреляющую трость, а также приличную пачку денег.

Агент развернул перед шефом сверток и выложил на стол трость, деньги и жилет со множеством потайных кармашков, из которых торчали рукоятки острых ножиков.

– Знакомые лезвия, – промолвил, нахмурившись, Рабиозо.

– Они самые, шеф!

– Что-то я не пойму, зачем же он, идиот, позарился на какой-то жалкий кошелек, имея такие огромные деньжищи? – спросил Рабиозо, вертя в руках и с интересом рассматривая необычную трость.

– Осторожно, шеф! Она может выстрелить! – предупредил Восто.

– Не волнуйся, Восто, я на своем веку и не такое видел, – успокоил Рабиозо своего старшего сыщика.

– Шеф, понимаете, произошло недоразумение. Виоленто случайно обвинили в воровстве кошелька, которого, как оказалось, он не похищал.

– А когда его стали обыскивать, он, естественно, влип! – рассмеялся, догадавшись, Рабиозо.

Случай, происшедший с Виоленто Беспалым, его очень позабавил.

– Да, так и было. Кошелек потом нашелся, на дне хозяйственной сумки кричавшей дамочки.

– Интересный случай. Такого в моей богатой практике еще не случалось. Когда уйду на пенсию, буду эту забавную историю рассказывать молодым сыщикам-стажерам.

– Теперь, шеф, можно считать, что убийство агента Фалсо нами раскрыто.

– Не совсем, Восто! Надо выяснить, что этот тип делал на городском рынке? Возможно, у них там подпольная явка! И какая связь может существовать между ним и Торбеллино?

– Думаю, никакой, шеф, – уверенным тоном заявил старший сыщик.

– Плохо думаешь. Раскинь мозгами, не ленись. Вспомни, Фалсо со своими людьми отправился арестовывать мальчишку, а почему-то угодил на нож наемного убийцы. Что на это скажешь?

– Есть у меня одно предположение, – с жаром продолжал возбужденный Восто, – а что, если Беспалого наняли охранять пацана?

– Все возможно, хотя откуда у повстанцев такие огромные деньжищи? – спросил шеф полиции, подбрасывая на ладони увесистую пачку денег. Такую солидную сумму денег даже господин Тараканни с собой не носит.

– Да, и Торбеллино не велика птица, чтобы приставлять к нему телохранителя, – согласился агент.

– Все равно подумай и подключи Флари, может у него какие-нибудь свои соображения и версии на этот счет родятся.

– Хорошо, шеф. Непременно озадачу Флари. Он порой такие интересные версии выдвигает.

– Выпьешь? – предложил Рабиозо, наполняя рюмку вином.

– Извините, шеф, не мое это дело. Но я заметил, что вы стали последнее время частенько прикладываться к спиртному.

– Ха-ха! Удивил. Думаешь, я этого не заметил? – криво ухмыльнулся директор Департамента тайной полиции. – Чем чаще я езжу во дворец на совещания, тем чаще мне по возвращении хочется вдрызг напиться.

1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 ... 171
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Приключения Торбеллино (трилогия) - Сергей Аксу бесплатно.
Похожие на Приключения Торбеллино (трилогия) - Сергей Аксу книги

Оставить комментарий