Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Меня кто-то столкнул в воду. — Губы Линды дрожали. — Я стояла на самом краю и вдруг меня сильно толкнули в спину. Я закричала и упала в воду. Вода... я чуть не захлебнулась! Потом почувствовала, как вы меня держите.
— Вы не ошиблись? —спросил Майкл. — Когда мы сюда бежали, там никого не было.
— Мы же не смотрели по сторонам,— сказал Питер. — Если в кустах и был кто-нибудь, мы промчались мимо.
— Я тоже ничего не заметил,— заявил Стентон. — Правда, я лежал лицом вниз, пока не услышал крик. Может быть, у вас просто закружилась голова и вы упали?
— Меня столкнули,— повторила Линда.
— Как вы себя чувствуете? Идти можете?
-— Да, мне уже лучше.
С помощью Стентона она встала, и все медленно двинулись назад. Диллоны и Нильс попутно прочесали примыкающие к берегу кусты, но никого не обнаружили. Впрочем, заросли тянулись до самого леса, а времени, чтобы убраться отсюда, у напавшего на Линду было достаточно.
Линда натянула платье прямо на мокрый купальник, ее нею трясло.
— Успокойтесь, все уже позади,— сказал Стентон.
Линда машинально кивнула, а потом, не выдержав, разрыдалась, уткнувшись лицом ему в грудь. Стентон погладил ее мокрые волосы.
— Вы просто испугались, но теперь бояться уже нечего.
— Рональд, вы спасли меня! — задыхаясь от слез, выговорила Линда.— Если бы не вы, я бы утонула или изувечилась на камнях. Там так страшно...
— Не думайте об этом! Успокойтесь, перестаньте плакать и идемте домой.
Линда послушно вытерла слезы и даже попыталась улыбнуться, но улыбка получилась жалкой. До дома мисс Прайс было значительно ближе, чем до дома Бэнвиллов; расстояние решило вопрос о том, куда отвести Линду. У входа им встретилась Алиса с клетчатым пледом, который она неловко прижимала к себе локтем. Нильс уловил ее взгляд, направленный на Линду и поддерживающего ее за талию Стентона; на бледном личике Алисы промелькнуло выражение горестного изумления.
«Чему она удивилась?» — подумал Нильс. По Линде было видно, что с ней что-то случилось, но лицо Алисы выражало не просто удивление, а словно бы разочарование. Чем она разочарована? Или она имела основания рассчитывать, что никогда больше не увидит Линду? На память ему пришел эпизод, когда он застал Алису подслушивающей, как Стентон играет Линде на пианино.
«Неужели это убогое создание влюбилось в Стентона? Это было бы ужасно. Не говоря о ней самой, она Бог весть что способна натворить... если уже не натворила. Ведь кто-то же столкнул Линду в воду!»
Когда они вошли в дом, Линда сказала, что чувствует себя уже хорошо, хотя ее вид явно противоречил этому утверждению, и что ей надо только немного полежать. Мисс Хендрон и мисс Прайс, охая и ахая по поводу неосторожности Линды (все решили, что незачем пугать их, и сказали, что Линда сама сорвалась с берега), надели на нее теплый халат и уложили на диван в гостиной. Линду знобило.Вечером она собралась идти домой, но, едва поднявшись, из-за головокружения была вынуждена сесть обратно. Стентон сказал, что в таком состоянии ей и думать нечего идти домой, и мисс Прайс стала уговаривать ее переночевать здесь, а чтобы ее родители не беспокоились, Майкл или Дэн сходят к ним и предупредят. Линда ответила, что ей совестно доставлять всем столько хлопот, но мисс Прайс энергично замахала руками в знак протеста, а Диллоны заявили, что прогуляться до ее дома им ничего не стоит. Кончилось тем, что они ушли оба, а мисс Прайс задумалась, где бы устроить девушку на ночь. Дом был очень большой, но половина помещений так и не приводилась в порядок и за последние годы окончательно пришла в запустение. Гостиная, где пока лежала Линда, выходила окнами на север, и ночью там было холодновато. Единственная свободная благоустроенная комната была смежной с комнатой Стентона. Мисс Прайс со старомодной щепетильностью сообщила Линде об этом обстоятельстве и добавила, что Стентон, если его попросить, наверняка согласится провести одну ночь в гостиной. Линда смущенно отказалась, и мисс Прайс вместе с мисс Хендрон пошла устраивать девушку на новом месте.
Проходя после ужина мимо ее комнаты, мисс Прайс услышала оттуда голос Стентона, очевидно, он рассказывал Линде что-то забавное, так как его речь прерывалась ее смехом. Мисс Прайс покачала головой, улыбнулась и отправилась своей дорогой.
* * *— Пит, что ты думаешь насчет Линды?— спросил Нильс, когда они вечером сидели у себя.— Сама она упала или ее столкнули?
— У Линды закружилась голова, когда она стояла на краю обрыва, вот и все. Похоже, что она вообще страдает головокружениями, раз сейчас не смогла из-за этого пойти домой. Если бы она ударилась головой, тогда другое дело, но Стентон перехватил ее до камней, и она практически не пострадала.
— Берег там очень высокий, неудачное падение в воду может оглушить.
— Да, но прошло уже столько времени! Если у нее до сих пор кружится голова, значит, она вообще к этому склонна. А толчок в спину ей почудился. Наверно, она ударилась спиной о воду, а потом от страха все смешалось, и теперь ей кажется, что сначала ее толкнули, а потом она упала. Никто на ее жизнь не покушался, из-за этих злополучных кинжалов всем на пустом месте уже мерещится Бог знает что. Займемся лучше кроссвордом. У тебя ручка есть? В моей паста кончилась.
— Есть, только неизвестно, где она,— ответил Нильс, посмотрев на заваленный журналами и всякими мелочами стол. Убирались они сами, и комната Нильса уже успела приобрести все черты, характерные для его жилища.— Поищи где-нибудь на столе.
— Благодарю, уж лучше пойду спрошу у Диллонов.
— Тебе все готовенькое подавай. И ленив же ты, Пит,— осуждающе сказал Нильс и ловко увернулся от запущенной в него вышитой подушечки, которые мисс Прайс раскладывала по креслам.
Когда Питер вышел, Нильс снова внимательно оглядел нагромождения на столе, однако беспорядок, по его мнению, еще не достиг того уровня, когда следовало приниматься за уборку. Возвратившийся Питер уселся возле стола и начал там рыться.
— Ты не нашел ни у кого ручки?
— Диллоны уже спят. Когда я постучал, никто не отозвался, и дверь заперта.
— Значит, после вчерашнего визита привидения они стали на ночь запираться. Похоже, Майкл и впрямь сдрейфил. А Стентон? У него ручка наверняка есть.
— У него, может, и есть, только его самого нет.
Нильс вскочил, будто подброшенный пружиной.
— Он ушел из дома? Куда?
— Умерь свой сыскной пыл! Никуда он не ушел, болтает с Линдой в ее комнате, из коридора слышно. Неудобно было мешать им из-за такой ерунды, как ручка.
— Всего-то,— разочарованно пробормотал Нильс, уселся обратно, зевнул и взялся за книгу, раскрыл ее, но и место того, чтобы начать читать, стал с неподдельным интересом наблюдать за стараниями Питера отыскать на поле ручку.
— А убирать кто будет?— самым невинным тоном спросил он, когда Питер, чертыхнувшись, прекратил бесплодные поиски.
— У тебя еще хватает нахальства говорить про уборку?! Можно подумать, что здесь был образцовый порядок, а я его нарушил.
— Во всяком случае, никто не просил тебя копаться на моем столе. Раньше там был мой беспорядок, по определенной системе, а теперь просто беспорядок, бессистемный, и я ничего не смогу там найти.
— А раньше мог?— задал Питер коварный вопрос.
— Разумеется,— ответил Нильс, не заметив подвоха.
— Почему же ты в таком случае не дал мне ручку, если тебе ничего не стоило найти ее?
— Гм... ручка... что такое ручка? — глубокомысленно произнес Нильс.— Мелочь, недостойная моего внимания. К тому же мне кажется, ее на столе вообще нет. Знаешь, посмотри в карманах серого пиджака.
— Если ее там тоже нет, тебе будет плохо,— пригрозил Питер, открывая шкаф.
— Нашел? — с некоторым беспокойством спросил Нильс, следя, как Питер обшаривает карманы; приятель был сильнее его, и оба они это прекрасно знали.
— Нашел, — ответил Питер, извлекая ручку.
— Значит, теперь ты точно должен прибрать на столе, — с вернувшейся самоуверенностью заявил Нильс,
— С какой стати?
— Ты же получил ручку.
— Ну и что?
— Как что? Раз получил ручку, значит, должен навести порядок.— Нильс следовал своей железной логике.
Питер задумчиво посмотрел на стол, потом на Нильса,
— Хорошо бы дать тебе по шее,— довел он до сведения приятеля итог своих размышлений. — Раза два или даже три,— мечтательно добавил он.
— Пит, мне за тебя стыдно! Сыну дипломата не пристало употреблять такие выражения, как «дать по шее», — На всякий случай Нильс съехал на самый кончик кресла, чтобы быть готовым вскочить в любую минуту, — Ты же хотел заняться кроссвордом, не отвлекайся по пустякам.
Питер хмыкнул, затем махнул рукой, вооружился ручкой, уселся на стул и взял журнал с кроссвордом.
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Дело миссис Хадсон - Лори Кинг - Классический детектив
- Убийства в Солтмарше. Убийство в опере (сборник) - Глэдис Митчелл - Классический детектив
- Убийство в опере - Глэдис Митчелл - Классический детектив
- Убийство миссис Спэнлоу (другой перевод) - Агата Кристи - Классический детектив
- Убитая в овечьей шерсти - Найо Марш - Классический детектив
- Лебединая песня. Любовь покоится в крови (сборник) - Эдмунд Криспин - Классический детектив
- Спящее убийство - Агата Кристи - Классический детектив
- Банальное убийство - Рекс Тодхантер Стаут - Классический детектив
- Убийство арабских ночей - Джон Карр - Классический детектив