Рейтинговые книги
Читем онлайн Убийство в доме с привидением - Элизабет Ролле

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 33

Питер хмыкнул, затем махнул рукой, вооружился ручкой, уселся на стул и взял журнал с кроссвордом.

— С чего там начинается?— спросил Нильс.

— Бог огня у древних греков.

— Гефест. Подходит?

Питер начал писать и расхохотался.

— Эта ручка тоже не пишет! Стоило тратить на нее столько усилий!

— Покажи-ка! — Разглядев ручку, Нильс залился смехом.— Откуда ты ее выкопал? Я о другой говорил, о синей, а эта уже давно не пишет.

— А синяя где?

— Где-где... На столе, должно быть,— ответил Нильс.— Или где-то в карманах.

Посмотрев друг на друга, оба снова дружно рассмеялись и решили ложиться спать.

Глава VIII

 Утром Стентон пошел провожать Линду домой. Вернулся он явно не в духе, что было весьма странно: вряд ли Бэнвиллы могли плохо принять человека, накануне спасшего их дочь. Вероятно, плохое настроение было у него с самого утра. Утром Нильс ни его, ни Линду не видел, они ушли очень рано, до завтрака, перехватив что нашлось из еды на кухне. Линда беспокоилась о своих родителях, которые наверняка волновались за нее, несмотря на успокоитель­ные заверения братьев Диллонов. Нильс попытался с по­мощью окольных вопросов выяснить у кухарки — един­ственного человека, видевшего Стентона и Линду перед уходом, в каком они были настроении, но как ни старался, добился лишь детального описания того, что они съели. Наконец, махнув рукой на конспирацию, Нильс прямо спросил ее, какое у них было настроение, на что получил следующий ответ: аппетит у обоих был неважный. Отчаяв­шись услышать что-либо более вразумительное, Нильс оставил кухарку в покое.

Следующие два дня прошли без происшествий. Нильс с Питером съездили в город и обзавелись биноклем. Опро­бовав его со своего наблюдательного поста на башне, Нильс заявил, что дом Деккера виден как на ладони и что теперь тому не скрыться; правда, он затруднялся вразу­мительно объяснить, в чем именно он собирается уличить Деккера при помощи бинокля. Питер не видел в подобном наблюдении особого смысла, но Нильс разом пресек его возражения вопросом: что он предлагает взамен?

Из этих двух дней один Стентон провел в городе. Лин­за не появлялась — встревоженные родители удерживали её дома. Стентон тоже не ходил к ним. Это, по мнению Нильса, говорило о том, что ночью между ними что-то произошло. Возможно, Стентон вел себя не по-джен­тльменски — тем более теперь ему нечего сердиться. Линда пришла на третий день. Стентон держался с ней очень корректно и предупредительно, однако сама безупреч­ность манер, свидетельствовала о некоторой холодности. Линда, напротив, была нежна с ним настолько, насколько это было возможно при посторонних. Из этой ситуации Нильс сделал вывод, что ночью она выставила его вон, а теперь чувствует себя виноватой и, может быть, даже рас­каивается: было видно, что она влюблена в Стентона.

С пяти часов зарядил мелкий дождь. Линда снова оста­лась ночевать, сказав, что при такой погоде ее родители догадаются, почему она не вернулась домой, и не будут волноваться.

Слушая монотонный шум дождя, Нильс лениво думал о том, как приятно в плохую погоду лежать под теплым одеялом. Он уже задремал, когда Питер что-то громко сказал.

— Что?— спросил Нильс, открывая глаза.

— Я говорю, что наши купальные принадлежности остались на улице. Надо забрать их оттуда.

—- Если бы ты вспомнил о них сразу как только начался дождь, это имело бы смысл, а к чему вылезать теперь, когда они все равно уже насквозь мокрые?

— Если их отжать и повесить под навесом, к утру они высохнут. 

— А что изменится в мироздании, если они не высох­нут? — тоном разочарованного в жизни философа спро­сил Нильс.      

- То, что я не желаю вытираться мокрым полотенцем и лежать на мокрой подстилке.

— Разве у тебя нет другого полотенца? 

— Полотенце есть, а подстилки нет.

— Может, мы завтра вообще не пойдем купаться, а если и пойдем, то совсем необязательно лежать на под­стилке.

— Предпочитаешь валяться на сырой земле?

— Если будет сыро, то незачем идти купаться,— сказал Нильс, натягивая одеяло до подбородка.

— Кончай валять дурака! Кидаю монету: кто проиграет, пойдет за вещами.— С кровати Нильса донесся протяжный вздох.— Орел или решка?

— Орел.

Питер подбросил монету. Нильс с неожиданной резвостью соскочил с кровати и кинулся смотреть на резуль­тат.

— Судьба всегда ко мне несправедлива,— мрачно казал он и начал одеваться.— Если до полуночи я не вер­нусь, прошу организовать спасательную экспедицию.

— Будь спокоен,— заверил его Питер,— все будет как надо. Похоронная церемония по высшему разряду, с ор­кестром и венками.

— Что-то я сомневаюсь, смогу ли унести два полотенца и две подстилки,— задумчиво сказал Нильс, натягивая дождевик.— Если будет тяжело, придется твое имущест­во оставить, не надрываться же.

— Тогда пойдешь второй раз,— безжалостно сказал Питер.

В саду было темно и мокро. Пока Нильс добрался до веревки, где они развесили свои вещи, он порядком вымок, несмотря на длинный дождевик. Сад был запущенный, бурно разросшиеся кусты свисали над дорожками, и, за­девая за мокрые ветки, Нильс чувствовал, как струйки воды сбегают по спине. Он ежился и втягивал голову в плечи, но это плохо помогало, и он пожалел, что вышел с непокрытой головой. Кое-как сняв с веревки вещи, он пе­рекинул их через руку и пошел к навесу. Шорох листвы и стук капель о навес приглушали другие звуки, и все же голоса он услышал раньше, чем увидел говоривших. Вер­нее, и слышал, и видел он одного человека — Стентона, стоявшего к нему спиной и закрывавшего собой второго.

— ...любым способом. Без тебя я отсюда не уеду. Уедем вместе, им придется смириться. Эти предрассудки... я люб­лю тебя, мы будем счастливы, а остальное не имеет зна­чения.

Нильс, с ворохом мокрых вещей, отступил назад, ста­раясь не шуметь. Ему было очень неловко, что он оказался невольным свидетелем объяснения Стентона с Линдой. Поспешно ретировавшись, он вернулся в дом.

— Зачем ты притащил все это сюда?— спросил Питер.

— А куда это девать? Под навесом было занято, а в доме я не знаю, где можно повесить. Придется тут приспо­собить. Развесим на стульях.

— Там же много веревок, под навесом. Неужели все заняты?

— Не в веревках дело! Там стояли Стентон с Линдой, и я был им совсем ни к чему. Они разговаривали о своих делах.     

— Странное они выбрали место, чтобы поговорить.

— Наверное, рассчитывали, что там им никто не поме­шает, а в доме мог бы кто-нибудь зайти.

— Не такие уж мы все бестактные,— сказал Питер.— Никто бы не стал им мешать.

Они кое-как развесили свое имущество, и Нильс снова забрался в кровать.

— Пит, ты еще не лег?

— Нет пока,— ответил Питер, подходя к нему.— Что тебе?

— Знаешь, насколько я понял, Стентон уговаривает Линду уехать с ним просто так. Очевидно, он женат и не может или не хочет развестись.

— Тогда все понятно,— сказал Питер,— оттого у них и не ладится. Если бы он предложил ей выйти за него за­муж, она сразу согласилась бы, а так... Слушай, Нильс, ты считаешь Стентона порядочным человеком? Я не о том, что он предлагает Линде,— сейчас двадцатый век и это их дело,— я вообще спрашиваю.  

— По-моему, да, а что?

Питер замялся, потом сказал:     

— Насчет падения Линды с обрыва... Я тут кое-что разузнал у мисс Прайс и мисс Хендрон. Они давно знакомы с Бэнвиллами, и обе в один голос утверждают, что у Линды прекрасное здоровье и ни о каких головокружениях никог­да и речи не было. Очевидно, она действительно очень сильно ударилась о воду и оттого до вечера не могла прийти в себя. Но тогда получается, что ее действительно столкнули. Кто? Мне кажется, посторонних там не было. Положим, мы бежали сломя голову, не глядя по сторонам, но все-таки, если б кто-нибудь убегал от реки, мы бы услы­шали. Тропинка идет вдоль берега, и если он бежал по ней, то столкнулся бы либо с нами, либо со Стентоном, а если мчался без тропинки, то было бы слышно, там су­хих веток на земле много.

— К чему ты клонишь?

— Мне и самому противно так думать, уж очень это подло... Что, если Стентон сам столкнул ее в воду?

— Стентон? С какой целью? Он же кинулся ей на помощь!

— Специально, чтобы она думала, будто он спас ей жизнь, и была уступчивей.

Нильс сдвинул брови.

— Только последний подонок способен придумать такое... Если он эхо сделал... Я все-таки предпочитаю ду­мать, что ее столкнул кто-то другой. Нет, Пит, ты не прав, ведь Стентон рисковал своей жизнью, когда прыгнул за Линдой в воду. Там камни совсем близко.

— Если я прав, то он ничем не рисковал. Ты видел, как он плавает? Если он все рассчитал заранее, то риска практически не было. Это хоть и крайне неприятное, но все же разумное объяснение. Если не Стентон, то кто тогда? Кому понадобилось топить Линду? Только какому- нибудь сумасшедшему.    

1 ... 13 14 15 16 17 18 19 20 21 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убийство в доме с привидением - Элизабет Ролле бесплатно.
Похожие на Убийство в доме с привидением - Элизабет Ролле книги

Оставить комментарий