Кто знаниями всеми овладел,
     Которые позволено постигнуть,
     Не вдвое ли обязан над собой
     Господствовать? Он думает об этом?
        А л ь ф о н с
     Должны мы никогда не знать покоя!
     Когда мы мним отдаться наслажденью,
     Для храбрости нам дан бывает враг
     И друг для упражнения в терпенье.
        А н т о н и о
     А первый человека долг - разумно
     Себе питье и пищу выбирать
     (Ведь этим и отличен он от зверя) -
     Он исполняет? Нет, но, как дитя,
     Он любит все приятное для вкуса.
     Когда водой он разбавлял вино?
     Но пряности и крепкие напитки
     Глотает он одно вслед за другим
     И жалуется после на тоску,
     Горячность крови, бурный свой характер
     И лишь бранит природу и судьбу.
     Я видел часто, как он безрассудно
     И злобно спорит с лекарем своим.
     Ведь это - смех, коли смеяться можно
     Над тем, что мучит и его и всех.
     "Мне больно здесь,- он говорит с испугом. -
     Коль хвалитесь своим искусством вы,
     То помогите!" Отвечает врач:
     "Не делайте того-то". - "Не могу".
     "Питье примите".- "Нет, оно противно,
     Моя природа им возмущена".
     "Так выпейте воды".- "О, никогда!
     Боюсь воды, как бешеный!" - "Итак,
     Я не могу помочь вам".- "Почему?"
     "Одна болезнь усилится другими,
     И если вас они не умертвят,
     То будут больше мучить с каждым днем".
     "Прекрасно. Для чего ж ты врач? Ты знаешь
     Мою болезнь и должен средства знать
     Приятные, чтоб не страдал я вновь,
     От прежнего страданья избавляясь",
     Смеешься ты, но это правда все,
     Из уст его ты, верно, это слышал.
        А л ь ф о н с
     Я часто это слышал и прощал.
        А н т о н и о
     Конечно, неумеренная жизнь
     Нам посылает тягостные сны
     И в ясный день нас заставляет грезить.
     Не греза ль - подозрительность его?.
     Он думает, что окружен врагами,
     Куда б ни шел. Его талант никто
     Без зависти не может видеть, зависть
     Родит преследованье и вражду.
     Так жалобами докучал он часто.
     Ведь взломы, перехваченные письма,
     Кинжал и яд мерещатся ему.
     Ты это все исследовать велел
     И что ж нашел? Ни тени, ни следа,
     Он не спокоен под охраной князя,
     Не радостен на дружеской груди.
     И ты ему покоя, счастья хочешь
     И радости желаешь от него?
        А л ь ф о н с
     Ты был бы прав, Антонио, когда б
     Я в нем искал моей ближайшей пользы!
     Но польза для меня и в том, что я
     Не жду прямых и безусловных выгод.
     Ведь все не одинаково нам служит:
     Кто пользуется многими, тот каждым
     Владеет на особый образец.
     Так научил нас Медичи пример,
     И это сами папы показали.
     Как снисходительно, с каким вельможным
     Терпением они переносили
     Великие таланты, что, казалось,
     В их щедрой благостыне не нуждались!
        А н т о н и о
     Кто этого не знает? Только опыт
     Ценить нас учит блага этой жизни.
     Он слишком рано многого достиг,
     Чтобы уметь довольно наслаждаться,
     О, если б он в борьбе приобретал
     То, что обильно щедрыми руками
     Ему дарят, он силы бы напряг
     И делался счастливей с каждым шагом.
     Ведь бедный дворянин уже достиг
     Своих желаний цели, если князь
     Его избрал, позволил быть, как другу,
     С ним при дворе и кроткою рукой
     Из бедности извлек. И если он
     Ему дарит доверие и милость
     И на войне, в беседе иль в делах
     Его перед другими возвышает,
     То думаю, что скромный человек
     Здесь мог бы счастлив быть и благодарен.
     Сверх этого всего у Тассо есть
     Прекраснейшее счастье: на него
     Уже глядит с надеждою отчизна.
     О, верь мне: мрачные его причуды
     Почиют на большой подушке счастья.
     Но он идет, будь милостив к нему,
     Пусть ищет он в Неаполе и в Риме
     Того, чего не замечает здесь
     И что лишь здесь опять найти он может.
        А л ь ф о н с
     Заедет он в Феррару на пути?
        А н т о н и о
     Еще побыть он хочет в Бельригуардо!
     Необходимейшие из вещей
     Ему послать он другу поручает.
        А л ь ф о н с
     Доволен я. Моя сестра с подругой
     Вернутся скоро, я же буду дома
     Скорее их, поехавши верхом.
     Ты также, позаботившись о нем,
     Последуешь за ними. Кастеляну
     Скажи, что может, сколько хочет, он
     Остаться в этом замке, до тех пор,
     Пока друзья пришлют ему пожитки
     И я ему отправлю письма в Рим
     Для передачи. Он идет! Прощай!
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ      А л ь ф о н с. Т а с с о.
        Т а с с о
        (сдержанно)
     Передо мной сегодня в новом свете
     Явилось милосердие твое:
     Ты мне простил, что я перед тобой
     Так безрассудно, дерзко поступил,
     Ты примирил противника со мной,
     Ты позволяешь на короткий срок
     Уехать мне и милости твои
     Желаешь сохранить великодушно.
     Я расстаюсь, исполнен упованья,
     Надеясь исцелиться в краткий срок
     Ото всего, чем удручен теперь.
     Мой дух по-новому воспрянуть должен,
     И на пути, которым шел я смело,
     Твоим приветным взором ободрен,
     Я буду вновь твоих щедрот достоин.
        А л ь ф о н с
     Тебе желаю счастия в пути,
     Надеюсь я, что весел и здоров
     Ты возвратишься и тогда вдвойне
     За каждый час, который отнимаешь
     Теперь у нас, достойно наградишь.
     К моим друзьям, которых много в Риме,
     Я письма дам тебе, и я хочу,
     Чтобы ты мог доверчиво везде
     Себя держать с моими, я тебя
     И в отдалении моим считаю.
         Т а с с о
     Ты осыпаешь милостями, князь,
     Того, кто недостоин, кто не смеет
     Тебя сейчас за них благодарить.
     Не благодарность выслушай, а просьбу!
     Моя поэма у меня на сердце.
     Я поработал много, не берег
     Труда и сил, но много остается
     Доделать мне. Я мог бы там, где дух
     Мужей великих до сих пор парит,
     И действенно парит, там мог бы в школу
     Я снова поступить, чтобы достойной
     Твоих похвал моя явилась песнь.
     Дай мне назад листы, в твоих руках
     Незрелый труд, которого мне стыдно!
        А л ь ф о н с
     Ты у меня сегодня не отнимешь
     То, что сегодня только преподнес?
     Дай меж тобою и твоим трудом
     Мне быть посредником! Остерегись
     Сухой работой оскорбить природу,
     Которая живет в твоих стихах,
     И не внимай со всех сторон советам!
     Ведь отзывы бесчисленные многих
     Людей различных, что друг другу все
     Противоречат в мнениях и в жизни,
     Поэт в одно соединяет, не страшась,
     Что многим он не угодит, чтоб многим
     Тем больше угодить. Не говорю,
     Что ты не должен скромно кое-где
     Отшлифовать свое произведенье;
     Я обещаю тотчас, в краткий срок
     Тебе вручить с твоей поэмы список.
     Но рукопись твоя должна остаться
     В моих руках, чтоб с сестрами моими
     Я радовался ей, а если ты
     Ее усовершенствуешь, мы больше
     Получим радости и, как друзья,
     На слабые места тебе укажем.
         Т а с с о
     Я лишь смущенно повторяю просьбу:
     Скорее дай мне копию, теперь
     Я всей душой в моем произведенье.
     Пусть станет тем оно, чем может стать.
        А л ь ф о н с
     Я одобряю твой порыв! Однако,
     Мой добрый Тассо, было б хорошо
     Тебе свободной жизнью насладиться
     На краткий срок, немного поразвлечься,
     Улучшить кровь лечением. Тогда
     Гармония восстановленных сил
     Тебе в готовом виде даст все то,
     Что ты напрасно ищешь смутным чувством.
         Т а с с о
     Так кажется, мой князь, но я здоров,
     Когда могу отдать себя труду,