Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На эту речь Вергилия кто-то вблизи возразил: путь гораздо труднее и дольше, чем кажется. Хотя скорость течения на реке Березайке и снижена плотинами, но течение в половодье достаточно сильное, так что подниматься 80 километров вверх по ней до озера Пирос придётся не один день; грести против течения очень тяжело. Но короче пути всё равно нет. Альтернатива – четыре месяца с гружеными судами по Вышневолоцкой Водной системе или пара недель вверх по Березайке, решает дело. Конечно, придётся нанимать гребцов, которые сейчас отдыхают в тени большого камня. Они сейчас отдыхают, а отдыхающие люди похожи на людей, объятых ленью.
E un di lor, che mi sembiava lasso,sedeva e abbracciava le ginocchia,tenendo «l viso giù tra esse basso. [108]
«O dolce segnor mio», diss» io, adocchiacolui che mostra sé più negligenteche se pigrizia fosse sua serocchia». [111]
Allor si volse a noi e puose mente,movendo il viso pur su per la cosciae disse: «Or va tu sù, che se» valente!». [114]
Conobbi allor chi era, e quella angosciache m'avacciava un poco ancor la lena,non m'impedì l'andare a lui; e poscia [117]
Один сидел как бы совсем без сил:Руками он обвил свои колениИ голову меж ними уронил. [108]
И я сказал при виде этой тени:«Мой милый господин, он так ленив,Как могут быть родные братья лени». [111]
Он обернулся и, глаза скосив,Поверх бедра взглянул на нас устало;Потом сказал: «Лезь, если так ретив!» [114]
Тут я узнал его; хотя дышалаЕще с трудом взволнованная грудь,Мне это подойти не помешало. [117]
Данте увидел душу, которую, вглядевшись, узнал и поспешил к ней, несмотря на одышку от трудного восхождения на гору. Тот отдыхал, как выбившиеся из сил люди, неподвижно свернувшиеся для отдыха. Эти люди напоминают ленивых людей, но на упрёк в лени, огрызаются: – «Лезь сам, если так ретив». Действительно, гребля для праздного человека сначала не кажется тяжелым трудом, но – «на воде ноги жидки». При гребле против течения, большое утомление испытываешь оттого, что продвижение очень медленное; если прекратить грести, течение сносит в обратную сторону; выбиваешься из сил очень быстро.
ch'a lui fu» giunto, alzò la testa a pena,dicendo: «Hai ben veduto come «l soleda l'omero sinistro il carro mena?». [120]
Li atti suoi pigri e le corte parolemosser le labbra mie un poco a riso;poi cominciai: «Belacqua, a me non dole [123]
di te omai; ma dimmi: perché assisoquiritto se»? attendi tu iscorta,o pur lo modo usato t'ha» ripriso?». [126]
Тогда он поднял голову чуть-чуть,Сказав: «Ты разобрал, как мир устроен,Что солнце влево может повернуть?» [120]
Поистине улыбки был достоинЕго ленивый вид и вялый слог.Я начал так: «Белаква, я спокоен [123]
За твой удел; но что тебе за прокСидеть вот тут? Ты ждешь еще народаИль просто впал в обычный свой порок?» [126]
Здесь ожидают своего срока нерадивые, до смертного часа медлившие покаянием. Нерадивость, лень – это порок, а не грех, хотя в продвижении к Райским кущам это большое препятствие. Кого здесь встретил Данте?
Дух интересуется: разобрал ли поэт устройство мира, понял ли, что Солнце по небу может идти не только слева направо, как ты привык в Северном полушарии Земли, но и справа налево, если наблюдать его движение из Южного полушария. Пока сложно сказать, кого поэт здесь встретил, думаю, он сам в дальнейшем сообщит больше об этом персонаже. Поэт спокоен за его удел, но спрашивает того, называя его Белаква: – «Какой прок здесь сидеть, почему он не спешит к Раю, попав в Чистилище?», считая, что это можно объяснить простой ленью.
Ed elli: «O frate, andar in sù che porta?ché non mi lascerebbe ire a» martìril'angel di Dio che siede in su la porta. [129]
Prima convien che tanto il ciel m'aggiridi fuor da essa, quanto fece in vita,per ch'io «ndugiai al fine i buon sospiri, [132]
se orazïone in prima non m'aitache surga sù di cuor che in grazia vival'altra che val, che «n ciel non è udita?». [135]
E già il poeta innanzi mi saliva,e dicea: «Vienne omai; vedi ch»è toccomeridïan dal sole e a la rivacuopre la notte già col piè Morrocco». [139]
И он мне: «Брат, что толку от похода?Меня не пустит к мытарствам сейчасГосподня птица, что сидит у входа, [129]
Пока вокруг меня не меньше раз,Чем в жизни, эта твердь свой круг опишет,Затем что поздний вздох мне душу спас; [132]
И лишь сердца, где милость божья дышит,Могли бы мне молитвами помочьВ других – что пользы? Небо их не слышит». [135]
А между тем мой спутник, идя прочь,Звал сверху: «Где ты? Солнце уж высокоИ тронуло меридиан, а ночьУ берега ступила на Моррокко». [139]
Брат – из формулы: – «Король, брат мой»; так Белаква устанавливает равенство между собой и Данте, утверждая, что он также из монарших особ. Нерадивых не допускает к мытарствам в Чистилище господня птица – Орёл, сидящий у входа – Двуглавый Орёл. Дух покаялся, будучи при смерти, но вынужден ожидать тридцать раз по столько же лет, сколько жил в распре с Церковью. Только молитвами людей, возлюбленных Господом, такие души могут быстрее попасть в Рай. Поэт, помянув Белакву в Комедии, существенно ускорил его продвижение к Райским кущам.
Вергилий торопит Данте, уходя дальше, указывая, что Солнце уже высоко; ночь не заставит себя ждать. На горе Чистилища полдень (Солнце тронуло меридиан); над противоположным ей полушарием простерлась ночь, от устья Ганга, на Востоке, до западного берега суши – до Моррокко (Марокко). В Иерусалиме ночь поднимается из Ганга, на горе Чистилища – из Моррокко, Вергилий ещё раз подчёркивает место их нахождения.
Как ты, дорогой мой читатель, относишься к предкам твоим. Поминаешь ли ты их, как я:
Провожая на гибельный бой,Прошептала отцу моя мать:На земле мы родились ТверскойИ в землице Тверской нам лежать.Помни, милый, единственный мой —Это чёрное время пройдёт.На земле ты родился ТверскойИ тебя она любит и ждёт.
Возле Ржева в землице сыройОборону держали отцы.И вставала землица стеной,Зарывались в окопы бойцы.С неба сыпался огненный шквалИ отца моего подкосил.Грудью встретив осколок, упал,Простонав: – мать – землица, спаси!
С белым шрамом под левым соскомОн дошёл до земли до чужой.Под Тильзитом, пройдя марш броском,Вновь снаряд встретил правой ногой.В госпитальном вагоне, в бреду,Обнажением нервов, больной,Слышал, как батальоны идутИ ложатся в землице чужой.
И стонали в землице чужойДуши павших, взывая к живым:Как нам быть без землицы родной,Как вернуться к могилам родным?Не окончится эта воина,Пока будем в землице чужой.Привезите, родимые, намХоть по горсти землицы родной.
Возвратившись с Победой домой,Свои раны отец залечил.На земле я родился ТверскойИ с отцом всю её изучил.Много лет, позабыв про покой,Ярче делая жизнь для людей,На земле я тружусь, на Тверской,Создавая энергию в ней.
В День Победы, душой отдыхать,На тенистый погост я иду.Здесь лежат и отец мой и матьИ в землице Тверской меня ждут.Пролетит много вёсен и лет,Но огнём невечерней зари,Несказанный, немеркнущий светНад землёю Тверскою горит.
Ч. IV.1. Река Березайка (приток реки Мсты), река Валдайка, озеро Пирос и озеро Валдай на карте бассейна Мсты.
Не доходя Боровичских порогов, Данте сворачивает в левый приток реки Мсты, реку Березайку, чтобы подняться по ней до озера Пирос, затем сухим путём вдоль реки Валдайки поднимается до озера Валдай, где находится Иверский Святоозерский Богородичный монастырь – место встречи с Беатриче – императрицей Елизаветой Петровной Романовой. На Валдае он располагает лес Земного Рая. Путь Данте от Вышнего Волочка до Валдая указан кривой линией.
Корабельщики, чтобы обойти опасные Боровичские пороги пользовались путём против течения медленной реки Уверь до озера Коробожа, затем по системе озёр Удино и волоком обратно в реку Мсту в местечке Волок. Этот путь длиной в 140 км. был существенно дольше, но из опасения разбить суда на порогах и потерять всё, он был неплохой альтернативой.
Purgatorio – Canto V. Чистилище – Песня V
Второй уступ Предчистилища – Нерадивые, умершие насильственною смертью
Io era già da quell` ombre partito,e seguitava l'orme del mio duca,quando di retro a me, drizzando `l dito, [3]
una gridò: «Ve` che non par che lucalo raggio da sinistra a quel di sotto,e come vivo par che si conduca!». [6]
Li occhi rivolsi al suon di questo motto,e vidile guardar per maravigliapur me, pur me, e `l lume ch'era rotto. [9]
Вослед вождю, послушливым скитальцем,Я шел от этих теней все вперед,Когда одна, указывая пальцем, [3]
Вскричала: «Гляньте, слева луч нейдетОт нижнего, да и по всем приметамОн словно как живой себя ведет!» [6]
Я обратил глаза при слове этомИ увидал, как изумлен их взглядМной, только мной и рассеченным светом. [9]
Созвездие Северная Корона движется вслед созвездия Геркулес. Солнце по-прежнему слева, движение на Запад продолжается. Ещё одна встреченная душа опознала Данте, как доныне живущего, увидев, что от него стелется тень по земле. Поэт видит изумленные глаза множества душ, которые узнают императора в идущем поэте, изумляясь, что он жив.
- Странствующие маски. Итальянская комедия дель арте в русской культуре - Ольга Симонова-Партан - Культурология
- Во времена Нефертити - Милица Эдвиновна Матье - История / Культурология
- Самая красивая: природа Японии в интерпретации Сига Сигэтака - Александр Мещеряков - Культурология
- Начало и становление европейской музыки - Петр Мещеринов - Прочая документальная литература / Культурология / Прочее
- Политические и избирательные системы государств Азиатско-Тихоокеанского региона. Том 2. Учебное пособие - Ирина Бурдукова - Культурология
- Политические и избирательные системы. Государства Британского содружества. Том 1. Учебное пособие - Ирина Бурдукова - Культурология
- Мужской архетип в безсознательном пространстве России - Иван Африн - Культурология
- На свидании - Ирина Новикова - Культурология
- История британской социальной антропологии - Алексей Никишенков - Культурология
- Неизбежность и благодать: История отечественного андеграунда - Владимир Алейников - Культурология