Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Доверься мне, завтра твой городок и все королевство разбогатеют, а у меня будут деньги на нашу экспедицию! Объясняю тебе…
* * *На следующий день Амос и Беорф стояли в зале для посетителей, но на этот раз в сопровождении десятка самых богатых портовых торговцев. Не слишком обращая внимание на коммерсантов, Харальд, смеясь, поприветствовал своих юных друзей. Он резко вскочил с трона и сказал, потирая руки:
— Амос Дарагон, сдается мне, что я выиграл пари!
Король повернулся спиной и спустил штаны. Сверкая голой задницей, он воскликнул:
— Никакого красного пятна на правой ягодице, равно как и на левой! Ты должен мне десять золотых, Амос! Твоя знаменитая хитрость на этот раз сослужила тебе плохую службу, а я положу в карман порядочный куш!
Тогда Амос повернулся лицом к торговцам и протянул руку. Пораженные только что увиденным зрелищем с участием главы государства, коммерсанты безропотно отдали мальчику по мешку с сотней золотых и один за другим покинули зал для посетителей.
— Но что… но что здесь происходит? — натягивая штаны, спросил Харальд в некотором замешательстве. — Я король и требую ответить, что здесь творится! Амос, изволь объяснить!
— Все очень просто, — сказал мальчик, доставая из мешка десять золотых. — Я проиграл пари, заключенное с вами, и отдаю то, что должен. Вот ваш выигрыш!
— Но… все эти торговцы? Ведь только что они отдали тебе целое состояние!
— Совершенно верно. С каждым из них я заключил пари на сто золотых, что король Харальд собственной персоной продемонстрирует им свой зад раньше, чем поздоровается с ними сегодня утром! И… я выиграл!
— Но… но я… но… — пробормотал Харальд, — мы так не договаривались! Ты меня обхитрил!
— Не совсем так, — возразил Амос. — Сегодня утром я выиграл тысячу золотых! Десять из них я отдал вам, и у меня осталось девятьсот девяносто. Это гораздо больше того, чем мне понадобится! Поэтому я отдаю вам дополнительно триста тридцать золотых, еще триста тридцать оставляю Беорфу для нужд его городка Упсграна. А оставшиеся деньги пойдут на мою экспедицию. Устраивает ли вас такой расклад, господа?
— Это замечательно, — радостно бросил Беорф.
— Я думаю, это достойная плата за то, чтобы полюбоваться моей задницей, — пошутил король. — Здорово ты подловил этих скупых торгашей! Они легко нажили эти деньги, но угодили в ловушку. Молодец, Амос! Королевству очень пригодятся эти денежки с «особого налога». Но учти, впредь не потешайся надо мной! Понятно? Кроме… разумеется, хорошо оплачиваемых случаев, подобных этому…
— Договорились! — уверил его юный проказник. — А теперь мне пора. Спасибо, что приняли меня и благодарю вас за ваше чувство юмора.
Весьма довольные, приятели вернулись на набережную неподалеку от рынка. На их лицах сияли широкие улыбки.
— Амос, с тобой так легко раздобыть деньги! — насмешливо сказал Беорф.
— Скажем лучше, что события приняли нужный оборот, — скромно потупился его друг. — А теперь мы должны приобрести все необходимое для экспедиции. Посмотри, Лолья написала мне бесконечный список того, что требуется купить.
— Я считаю, что мне следует продать наш драккар и купить новый, побольше, — заявил предводитель Упсграна, сразу ставший серьезным. — Со всем тем, что купят члены экипажа, на нашем маленьком судне не хватит места.
— Возьми эти деньги, — сказал властелин масок, протягивая один из мешков с золотом Беорфу. — Если сможешь, найми несколько умелых мужчин для нашего путешествия, крепких молодцов, которые бы могли отправиться в поход вместе с нами. Мне не хотелось бы брать твоих беоритов. Нельзя рисковать жизнями этих людей. Они и так слишком много пережили…
— Но…
— Нечего возражать, — прервал его Амос, зная заранее все аргументы, которыми воспользуется его доблестный друг, чтобы попытаться изменить его мнение.
— Ну, ладно! — буркнул Беорф. — Увидимся вечером на драккаре!
— Да, до вечера! — ответил мальчик и растворился в рыночной толпе.
Глава вторая
ОХОТНИКИ ЗА РАБАМИ
На маленьком галечном пляже недалеко от Упсграна сидели две девочки и любовались океаном. Медуза, юная горгона, устроилась в тени большой сосны, а едва прикрытая одеждой Лолья принимала солнечные ванны.
— Скажи-ка мне одну вещь, — спросила Медуза свою новую подругу. — Люди твоей расы могут оставаться на солнце, не опасаясь ожогов? Это из-за цвета вашей кожи?
— Наверное, так, — ответила Лолья. — Не знаю, оттого ли, что у меня темная кожа, но я обожаю, когда солнечные лучи ласкают мое тело. Наверно, из-за этого я вся черная, как трубочист, как ты выразилась, чтобы меня подразнить! Может, попробуешь позагорать, мне кажется, ты немного зеленоватая…
— Я бы с удовольствием, но моя кожа обгорит! — засмеялась горгона. — Я же ночное существо, и луна мне подходит больше. Лунный удар для меня гораздо лучше, чем солнечный!
— Я знакома с тобой всего несколько недель, но нахожу тебя просто восхитительной, Медуза. Все эти змейки, которые служат тебе волосами, и твоя способность превращать людей в каменные изваяния одним взглядом… Горгоны сногсшибательны!
— К счастью, я ношу лурикетки.[1] Поскольку я могу смотреть через их стекла, и никто не может увидеть моих глаз, я не рискую превратить в камень своих друзей.
— Это настоящая фантастика! Скажи-ка мне, Медуза, еще вот что, ты иногда купаешься? — спросила юная негритянка.
— Конечно. Соленая вода очень хороша для меня, а вот солнце, наоборот… Ну что же, тем хуже для меня, буду купаться в платье!
Тогда Лолья разделась, и обе подруги бросились в воду. Океанская вода была прохладной, и от разницы с жарким воздухом купальщицы завизжали. Развеселившись от собственной смелости, они сделали несколько быстрых гребков, чтобы согреться. Шапочка Лольи соскочила от удара волны, и ее длинные вьющиеся волосы рассыпались по воде. У Медузы между пальцами ног были перепонки, поэтому плавать ей было очень легко. Она нырнула на большую глубину и выплыла с рыбой в зубах. Юная негритянка расхохоталась, в результате чего наглоталась соленой воды. Девочки, продолжая смеяться, вернулись на берег и плюхнулись на камни.
— Уф, — сказала наконец Лолья, — напилась я водички!
— Ты чуть целую волну не проглотила, — фыркнула Медуза. — Какие у тебя великолепные волосы! Такие длинные, да вдобавок еще и вьются! Ты должна чаще оставлять их распущенными!
— Не очень-то хорошая мысль. Через несколько часов я превращусь в волосатое чудовище! И уверяю, тебе не очень-то это понравится. Я буду похожа на меховой шарик на двух ножках.
— Стало быть, ты будешь похожа на Беорфа?
— Именно!
Девчонки от души расхохотались; Медуза предложила Лолье расчесать ее волосы, и та с удовольствием согласилась. Они долго болтали о том, о сем, смеялись и рассказывали друг другу важные секреты, о которых было невозможно молчать. Этот день, проведенный в совместных купаниях и разговорах под солнцем, укрепил их взаимную симпатию, и они стали лучшими в мире подругами.
Они уже собирали свои вещи, чтобы вернуться в хижину Сартигана, как на их пути вдруг возникли пятеро дюжих молодцов. Они выглядели, как настоящие варвары. У них были всклокоченные волосы, длинные бороды и огромные сабли. Дикие взгляды, голые торсы, едва прикрытые шкурами животных и покрытые воинственной раскраской, — они, гогоча, подошли к девочкам. Один из них воскликнул:
— Какие чудные малютки! Я знал, что мы не зря переправились через океан!
— Юная негритянка очень хороша, — бросил другой, облизываясь. — Пожалуй, возьму ее себе в жены! А с ее украшениями я стану богачом!
Варвары разразились громким смехом.
— Привет вам, крошки! — сказал тот, раскраска которого указывала на то, что он главный. — Вы что же, здесь совсем одни? Ждете родителей?
Медуза и Лолья отступили на шаг, не вымолвив ни слова.
— Да они язык проглотили! — сказал самый толстый, прыснув со смеху. — Заметьте, я очень люблю девочек, которые молчат, когда с ними разговаривают.
— Оставьте нас в покое! — строго сказала Лолья.
— Ох! Ох! Ох! Еще угрожают! — бросил главарь. — Вы слышали, парни? Негритяночка хочет, чтобы мы убирались! Ну-ка, давайте, поторопитесь!
Грубияны зашлись диким хохотом.
— Мы уйдем, — продолжал он, — но только с вами!
— Ты видел, — заметил толстяк, — у той на голове змеи… Фу, гадость! Как ты думаешь, дадут за нее хорошую цену?
— Да, — уверил его главарь. — Самое главное, чтобы она была жива. Шумеры не обращают особого внимания на рабов, которых мы им продаем, даже если они похожи на лягушек!
— Господа, это наше последнее предупреждение, — пригрозила Лолья. — Идите своей дорогой, иначе за последствия не ручаемся!
- Мастер глиняных снов - Сергей Сергеевич Васищев - Прочие приключения / Детская фантастика
- Девочки. Семь сказок - Аннет Схап - Детская проза / Детская фантастика / Фэнтези
- Абсолютная идея - Анастасия Валерьевна Панюшкина - Детская фантастика
- Люди Ковра - Терри Пратчетт - Детская фантастика
- Расколотая Сфера. Том 2. Когти орла - Лене Каабербол - Детская фантастика
- Роковые часы - Пол Стюарт - Детская фантастика
- Зеленый дельфин - Светлана Ягупова - Детская фантастика
- Лаура и тайна Авентерры - Петер Фройнд - Детская фантастика
- Календарь ма(й)я - Ледерман Валерьевна - Детская фантастика
- Уйдём в предрассветный туман. Солнечный круг. Книга первая - Александр Феликсович Каменецкий - Городская фантастика / Прочая детская литература / Детская фантастика