Шрифт:
Интервал:
Закладка:
О ком вздыхают втайне королевы.
Фразилин
Прелестно!
Клеримонт
После этой речи ясно,
Что истинный испанец Фарамонд.
Вся речь его - лишь самовосхваленье.
Дион
А какова его цена на деле?
Он продает себя, уж слишком хвалит...
(Замечает входящего Филастра.)
Но вот другой, кому гораздо больше
Пристали эти гордые слова,
Чем этому нахалу, болтуну.
Пусть подо мной разверзнется земля,
Когда смогу я в принце усмотреть
Среди достоинств и высоких качеств
Хоть жилочку, где бьется что-нибудь,
Дарующее нам хоть луч надежды.
Нет, пристав он - и все! А королем
Клянусь, ему вовеки не бывать...
Вот разве в шутку, так я понимаю.
Филастр
(встав на одно колено)
О государь, я ваш слуга смиренный!
И, верный сердцем, преклонив колена,
Я милости прошу у вас сейчас.
Король
Встань. Эту милость я тебе дарую.
Филастр встает.
Дион
Смотрите, как король от страха бледен!
О, как проклятая нас мучит совесть!
Король
Так что же ты желаешь нам поведать?
Филастр
Могу я мысли высказать свободно?
Но вы уж не сердитесь на меня.
Король
Как подданному мы тебе даруем
Соизволенье наше.
Дион
Ждите бури!
Филастр
Ну что ж, тогда позвольте с краткой речью
К вам обратиться, иноземный принц!
Вы на меня глядите изумленно,
Но вам придется все же примириться
С моим существованьем в этом мире.
Ведь та земля, что нам опорой служит
(Для вас она приданое к принцессе),
Не вам была оставлена в наследство
Моим отцом, чью память свято чту!
Нет, я дышу, нет, я еще живу!
Со мной мой разум, и при мне мой меч,
Честь имени и свет воспоминаний...
Со мной оружие, со мной друзья
Их мало, но ведь есть еще и боги!
Я не отдам все это так спокойно,
Безвольно, безучастно бормоча:
"Я мог бы быть..." Так слушай, Фарамонд!
Став королем, получше позаботься
О том, чтоб умер я и прахом стал
Без имени - ты слышишь, Фарамонд?
Смотри, вот эта самая земля,
Где всюду предо мной друзья отца,
Скорее, чем позорный день настанет,
Разверзнется и вмиг поглотит в недрах,
Как в алчной и таинственной могиле,
Тебя и всю Испанию с тобой!
Так будет, Немезидой я клянусь!
Фарамонд
Да он сошел с ума - и безнадежно!
Дион
Вот пламенная, чистая душа!
А принц заморский - просто шарлатан.
Филастр
Послушай, ты, испанский попугай,
Тебе дается полная возможность
Усвоить, что отнюдь я не безумен.
Король
Я недоволен: вы уж слишком дерзки.
Филастр
Нет, государь, скорей я слишком робок
И голубю бесстрастному подобен
Иль тени сумрачной, что облаками
Мгновенно обращается в ничто.
Король
Не знаю! Позовите докторов!
Мне кажется, с ним все-таки неладно.
Фразилин
Не думаю, чтоб это подтвердилось.
Дион
Его лишил всех прав король, а нынче
Замыслил он и кровь его пролить.
Друзья мои, верны мы будем долгу!
Клянусь эфесом шпаги, я готов
С Филастром разделить его невзгоды,
И пусть меня изменником объявят!
Клеримонт
Мы все едины в пламенном порыве!
Фарамонд
Да чем же вас я, собственно, обидел?
В толк не возьму. Вот разве что девица,
Которую сейчас в свои объятья
По праву я готовлюсь заключить...
И хоть у вас в крови бушует ярость,
Но я от своего не отступлюсь.
К чему тут спор о вашей родословной?
Мне все равно, кто вы и чей вы сын!
Король правленье мне передает,
И я в свои права вступить желаю.
Ну, что вы мне ответите на это?
Филастр
Когда бы стать тебе судьба велела
Единственным наследником того,
Кто властвует над миром; если б солнце
Лишь одному тебе сияло с неба;
Будь Фарамонд так доблестен душою,
Как я сейчас его считаю низким,
Когда б как образец достоинств высших
Он славился среди своих друзей
(Которым стыдно было б так болтать
И так превозносить свою особу),
Я все же, несмотря на все преграды,
Тебя бы резким словом заклеймил.
Король
Вы принца оскорбляете! Но права
Я не дал вам чернить своих друзей!
Я порицаю ваше поведенье,
Вам следует вести себя пристойней.
Филастр
Но и со мной пусть будут благородны.
Галатея
О дамы, вот достойный был бы принц,
Когда б так дурно с ним не поступили.
Клянусь, что это лучший из мужчин,
Из всех мужчин, известных мне на свете.
Meгра
Не знаю, что известно вам на свете,
А вот другой - в моем, пожалуй, вкусе...
О, как изящен он!
Галатея
Он мерзкий пес!
Король
Филастр, какие страшные угрозы
Таятся в ваших сумрачных речах?
Филастр
О, если б, государь, вы так страдали,
Как я, чья жизнь - лишь цепь жестоких бедствий.
Кому в удел взамен стремлений пылких
Достались лишь надежды и тревоги,
То думаю, что от загадок этих
Вам было бы, пожалуй, не до смеху.
Но вы король, так будьте ж справедливы!
Король
Поведайте мне о своих обидах,
Давайте отойдем.
Филастр
Снимите с плеч
Груз, от которого бы пал Атлант.
Беседуют, отойдя в сторону.
Клеримонт
Он не в силах оправиться от этого удара.
Дион
Я его не укоряю. Здесь действительно для него таится опасность. В наш век души людей отнюдь не прозрачны, как хрусталь, чтобы можно было прочитать все их помыслы. Сердца и лица так далеки друг от друга, что между ними нет никакого духовного соответствия. Но посмотрите-ка на этого иноземца - в его храбрости вы легко уловите лихорадочную дрожь и почувствуете, что он трясется от страха, как простой земледелец. Если он не отдаст свою корону назад при первом же выстреле из рогатки, то я плохой прорицатель.
Король
Я вам советую прийти в себя,
Иначе я разгневаюсь. И знайте,
Что будете всегда вы в нашей власти
И наши все исполните желанья.
Не хмурьтесь, а не то, клянусь богами...
Филастр
Молчу, король. Вы все - судьба, закон!
Беру назад свои слова о бедах.
На жалкую я участь обречен,
Под жалкими созвездьями блуждаю.
И кто сейчас дерзнул бы утверждать,
Не забывая, что простой он смертный,
Что принца Фарамонда не люблю я,
Что добродетелей его не чту?
Король
Он одержим безумьем, это ясно!
Филастр
Да, призраком отца я одержим!
Он здесь, король, опасный, грозный призрак,
И он сейчас внушает мне незримо,
Что я наследник трона, умоляет
Быть королем и на ухо мне шепчет,
Что все кругом подвластны только мне.
Он по ночам уснуть мне не дает,
Прокрадываясь в мутное сознанье,
В видениях рисует мне людей
Коленопреклоненных и склоненных...
Все хором восклицают: "Ты - король!"
Но я расстанусь с этим злобным духом,
Он гибель принесет мне. Государь,
Вот вам моя рука, я ваш слуга!
Король
Довольно! Мне не нравится все это!
Я укрощу тебя иль, одержимый,
Ты голову не сдержишь на плечах,
А душу в теле. Впрочем, я прощаю
На этот раз тебе шальные речи:
Покуда обойдемся без темницы.
Король, Фарамонд, Аретуза и придворные уходят.
Дион
Спасибо, сударь! А народ - забыт?
Галатея
Сударыня, что вы думаете теперь об этом храбром юноше?
Мегра
У малого язык хорошо подвешен, притом он весьма вспыльчив. Но взгляните на того чужеземца: разве он не настоящий образец изящества и вежливости? О, эти иностранцы, - до чего они мне нравятся! Они знают разные штучки, которые доставляют особенное удовольствие. Клянусь жизнью, ради него я готова полюбить и всю его страну!
Галатея
От гордости ваша бедная голова закружилась, сударыня! Она немножко слаба, и ей в самый раз был бы ночной чепчик.
Галатея, Мегра и фрейлина уходят.
Дион
Каков полет его воображенья!
Он говорил и прямо и отважно.
Но тут - с огнем опасная игра!
Король, по-видимому, потрясен,
На сердце у него захолонуло,
А в жилах кровь застыла и свернулась,
И выступил холодный пот на лбу!
Филастр
Что, господа, вы с просьбами ко мне?
Но я же не любимец королевский...
Вы что, в придворные попасть хотите
И подкупить меня, но так умело,
Чтобы своих детей не разорить?..
О нет, я вижу - честные вы люди!
Идите ж по домам, и пусть страна
В храм добродетели преобразится,
Куда великие мужи под старость
К спокойной жизни удалиться смогут.
Клеримонт
Как, сударь, поживаете?
Филастр
Прекрасно!
И, если будет королю угодно,
Еще могу прожить я много лет.
Дион
Что б ни было там королю угодно,
Но нам известно, кто стоит пред нами,
Мы знаем ваши доблести и беды.
Не уклоняйтесь же от долга чести,
А дух отца на помощь призовите.
Мы именем его богов разбудим,
Народ несчастный к мести призывая,
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Рыцарь пламенеющего пестика - Френсис Бомонт - Проза
- Ум без денег - Френсис Бомонт - Проза
- Женись и управляй женой - Френсис Бомонт - Проза
- Записки бойца Армии теней - Александр Агафонов-Глянцев - Проза
- Проповедник и боль. Проба пера. Интерлюдия (сборник) - Френсис Фицджеральд - Проза
- Три часа между самолетами - Френсис Фицджеральд - Проза
- Алмаз величиной с отель Риц (Алмазная гора) - Френсис Фицджеральд - Проза
- Папа сожрал меня, мать извела меня - Майкл Мартоун - Проза
- 42-я параллель - Джон Пассос - Проза