Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Народ несчастный к мести призывая,
И он восстанет, словно бич разящий,
И расплеснется яростным потоком,
Кольцом обступит логово дракона,
И, как бы тот в норе ни окопался,
Молить ему придется о пощаде
Пред острой сталью вашего клинка.
Филастр
Друзья, молчанье! Нас подслушать могут!
В наш век нельзя желаньям волю дать.
Любовь ко мне есть в вашем сердце?
Фразилин
Разве
Мы не горим любовью к небесам
И чести?
Филастр
Но поведай мне, Дион,
Где дочь твоя, достойная похвал?
Она жива?
Дион
Да, благородный принц!
Но увлекли туманные мечты
Ее от нас в далекие скитанья
К святым местам - замаливать грехи.
Входит фрейлина.
Филастр
Вы ко мне
Или к кому-то из придворных этих?
Фрейлина
К вам, сударь, с порученьем от принцессы,
Она желает спешно видеть вас.
Филастр
Принцесса шлет за мной? Вы не ошиблись?
Фрейлина
Ведь вы - Филастр? Так, значит, шлют за вами.
Филастр
Скажите, что я ей целую руку
И тотчас же явлюсь.
Фрейлина уходит.
Дион
Вы знаете, что вы хотите сделать?
Филастр
Да, на свиданье с женщиной пойти.
Клеримонт
Но вы не представляете себе,
Какие вам опасности грозят.
Филастр
Опасность - в милом личике? Клянусь
Юпитером! Ужель бояться женщин?
Фразилин
А вдруг ее послала не принцесса?
Быть может, замышляют вас убить.
Филастр
Не думаю. Принцесса благородна.
Ее глаза убить меня способны
Иль розы и лилеи на щеках
Исторгнуть душу могут навсегда.
Других опасностей я здесь не вижу.
Но будь что будет! Имя Аретузы
Порукой мне.
(Уходит.)
Дион
Ну что ж, идите, принц!
Пусть счастье вам сопутствует повсюду,
Как и отвага. - Вот что, господа,
Пойдемте-ка и все друзьям расскажем,
Чтоб нас король не мог перехитрить.
Уходят.
СЦЕНА ВТОРАЯ
Покои Аретузы во дворце.
Входят Аретуза и фрейлина.
Аретуза
Когда-нибудь придет он наконец?
Фрейлина
Простите, госпожа?
Аретуза
Придет Филастр?
Фрейлина
Вы раньше мне обычно доверяли.
Аретуза
Но разве ты сказала мне об этом?
Я быстро забываю все теперь.
Мой женский ум отягощен обильем
Опасностей, таящихся вокруг
Грозящей свадьбы. Мелкие суда
Так поглощает бурный океан...
Как выглядел он, говоря с тобой?
Фрейлина
Как? Хорошо.
Аретуза
А страх в глазах мелькал?
Фрейлина
Нет, он не знает, что такое страх!
Аретуза
Вы все там за него теперь. Весь двор
Расхваливает без конца Филастра.
А я в своем забыта благородстве:
Так золото глупцы швыряют в море
И все же тонут... Знаю, в страхе он.
Фрейлина
Я думаю, в его глазах таится
Не страх, скорей любовь.
Аретуза
К кому? К тебе?
Неужто ты ему мои слова
Передала с ужимками кокетства
И... увлекла?
Фрейлина
О нет, он любит вас!
Аретуза
Любовь ко мне! Увы, не знаешь ты,
Какие нас преграды разделяют!
Природа страшно гневается, если
В ее проникнут тайны, к нужным целям
Она ведет все мудро. И она
Спокон веков еще не порождала
Созданий двух столь разных и несхожих,
Как он и я. И если сгусток крови
Из этой вот руки тебя отравит,
То капля крови, взятой у него,
Вновь исцелит тебя. Любовь ко мне!
Фрейлина
Я слышу, он идет.
Аретуза
Впусти его.
Фрейлина уходит.
Вы, боги, что не терпите упрямства,
Сейчас лишь ваша мудрость направляет
Слепую страсть неопытной девчонки...
Предначертаньям вашим повинуюсь!
Фрейлина возвращается с Филастром.
Фрейлина
Пришел к вам принц Филастр.
Аретуза
Я очень рада.
Тебе я разрешаю удалиться.
Фрейлина уходит.
Филастр
Мне ваша вестница дала понять,
Что говорить желали вы со мною.
Аретуза
Да, это так, Филастр. Но те слова,
Которые должна сказать, так мало
Приличествуют женщины устам,
Что вымолвить и хочется и страшно.
Когда-нибудь на вас я клеветала?
Иль унижала вас? Иль вашу честь
Предать позору низменно пыталась
В чужих глазах?
Филастр
Клянусь вам, никогда!
Аретуза
Зачем же вы теперь при всех, публично
Так оскорбляете меня, злословя
О том, что мне принадлежит, и даже
Приданое сомненью подвергая?
Филастр
Вам правда показалась бы безумством!
Но ради вашей красоты бесценной,
Ума и добродетели готов я
От прав своих законных отказаться
На то, чем вы желаете владеть.
Аретуза
Так слушайте, Филастр!
Что б ни было, мне эти королевства
Должны принадлежать.
Филастр
Ужели оба?
Аретуза
Да, оба, оба... или я умру,
Филастр, поверьте, я умру без них.
Филастр
Я все бы сделал, чтобы вас спасти!
Но будет странно, ежели потомство
Прочтет в легенде древней, что Филастр
От права на корону отказался,
Чтоб девушке капризной угодить.
Аретуза
Еще не все. Послушайте меня:
Я оба получу. А сверх того...
Филастр
Так что ж еще?
Аретуза
...иль с жизнью я расстанусь,
Которой предназначено богами
Испытывать лишь муки на земле.
Филастр
Так что ж еще?
Аретуза
Послушай... отвернись!
Филастр
Зачем же мне...
Аретуза
Ну я тебя прошу.
Филастр
Зачем же отворачиваться мне?
Еще я в жизни не встречал врага
С таким зловещим взглядом василиска,
Которого бы сам не одолел,
С таким гремящим голосом, что сам я
Не смог бы так же грозно прогреметь.
Я не встречал чудовищ, от которых
Я поспешил бы в страхе отвернуться.
Ужели мне бояться сладких звуков
Слов женщины, которую люблю?
Вы требуете жизнь мою? Ну что же,
Я вам ее отдам: ведь мне она
Так немила, что жертвую для вас
Я чем-то незначительным и жалким...
Нет, я не двинусь, сколько ни просите!
Аретуза
Ну для меня хоть опусти глаза!
Филастр
Изволь.
Аретуза
Так знай, что оба королевства
Хочу иметь, но с ними... и тебя!
Филастр
Меня?
Аретуза
Твою любовь! Мне без нее
Все земли в этом мире ни к чему...
Вот разве что зарыть меня в могилу!
Филастр
Возможно ль это?
Аретуза
А с твоей любовью
Все земли в мире я тебе отдам.
Теперь убей меня своим дыханьем!
Ты в этом властен! Я тебе открылась.
Филастр
О госпожа, вы слишком благородны,
Чтоб так меня заманивать в ловушку,
Меня, кто жизнь за вас отдать готов...
Подозревать вас в чем-то - просто низость!
Но вас любить... О да, я вас люблю
Сильней, чем жизнь, клянусь лучом надежды!
Но как такая пламенная страсть
Проснулась в вас - вот это просто чудо!
Аретуза
Нет, даже и душа вторая в теле
Исполнить не сумела бы меня
Таким могуществом и вдохновеньем,
Как веянье дыханья твоего.
Но времени тебе терять не надо,
Чтоб выяснить, как это началось.
Все это боги - боги все решают!
Клянусь, что расцветет любви блаженство
И благородней и благословенней
В таинственных решениях богов!
Расстаться надо. Поцелуй меня!
А то вдруг гость нежданный помешает
И мы поцеловаться не успеем.
Филастр
Нехорошо мне долго медлить здесь.
Аретуза
Да, но, что хуже, - будешь здесь бывать
Ты очень часто. Что же нам придумать,
Чтоб вести слать друг другу, чтоб любовь
При каждой встрече радость нам дарила?
Какой нам путь избрать?
Филастр
А вот что - мальчик
Есть у меня. Наверное, богами
Он послан нам как раз для этой цели.
Его не знают при дворе. Однажды,
Охотясь за оленем, я нашел
Его сидящим у ручья, в котором
Он жажду утолял струей прохладной
И нимфе отдавал свой долг слезами.
Венок был брошен рядом. Сплел его
Он из цветов, блистающих в долине...
Он так изящно их расположил,
Что я залюбовался их узором.
Но, глядя на цветы, так плакал он,
Как будто бы жалел, что их сорвал.
Беспомощной невинностью плененный,
Я стал его расспрашивать с участьем
И вот узнал, что сирота он круглый,
Живет в полях, кореньями питаясь,
И у ручьев прозрачных, неумолчных,
Под благодетельным сияньем солнца.
Затем он взял венок и объяснил
В согласии с поверьями народа
Значенье каждого цветка и как
Они все вместе и в порядке должном
Его печали служат выраженьем.
Он тайны мне такие приоткрыл
О тонкостях суждений у народа,
Что лучше и нельзя. Как будто это
Я сам все изучал! И вот тогда
Я взял его к себе, и он охотно
Пошел ко мне на службу. У меня
Приятный, преданный и нежный мальчик,
Каких никто доселе не знавал.
Так вот его-то и пошлю я к вам:
Он будет нам посредником в любви!
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Рыцарь пламенеющего пестика - Френсис Бомонт - Проза
- Ум без денег - Френсис Бомонт - Проза
- Женись и управляй женой - Френсис Бомонт - Проза
- Записки бойца Армии теней - Александр Агафонов-Глянцев - Проза
- Проповедник и боль. Проба пера. Интерлюдия (сборник) - Френсис Фицджеральд - Проза
- Три часа между самолетами - Френсис Фицджеральд - Проза
- Алмаз величиной с отель Риц (Алмазная гора) - Френсис Фицджеральд - Проза
- Папа сожрал меня, мать извела меня - Майкл Мартоун - Проза
- 42-я параллель - Джон Пассос - Проза