Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эти цели преследуем не только мы, открыто живущие куплей и продажей. Граф Эгламор, например, знает, что людей можно купить так же легко, как вещи. По этой причине его так ненавидят - некупленные.
Грациоза
(Раздраженная прозвучавшим титулом.) Граф Эгламор, в самом деле! Я каждую ночь прошу в своих молитвах, чтобы какой-нибудь честный человек сумел перерезать горло этому отвратительному созданию.
Гвидо
(Рукой касается горла.) Вы требуете слишком многого, мадонна. Даже самые набожные люди должны быть разумны.
Грациоза
(Вставая со скамьи.) Разве у меня нет причины ненавидеть человека, который убил моего родственника?
Гвидо
(Отрывая взгляд от драгоценных камней.) Маркиз Сибо готовил заговор, и так судил суд...
Грациоза
Я ничего не знаю о суде. Но именно этот Эгламор обнаружил заговор, если в самом деле был какой-то заговор, и он послал моего кузена Сибо на смерть (указывая на гробницу) - о, на смерть столь ужасную! Так что я ненавижу его.
Гвидо
Но Вы даже никогда не видели его, полагаю?
Грациоза
И лучше бы для него никогда не видеть меня или других членов моей семьи. Мой отец, мои дядья и мои кузены все поклялись убить его...
Гвидо
Так я и понял. Они остаются среди некупленных.
Грациоза
(Возвращается, садится на скамью и говорит с сожалением.) Но им никак не удается достичь цели. Кузен Пьетро умудрился обрушить деревянную балку на голову Эгламору, и промахнулся всего на локоть...
Гвидо
Ах, да, я помню.
Грациоза
И Кузен Джорджио ночью нанес ему удар в спину, но этот трус одел кольчугу под платье...
Гвидо
Я помню и это.
Грациоза
И Дядя Лоренцо отравил его суп, но любимая собака графа попробовала кушанье первой. Это было очень неудачно.
Гвидо
Да, собака, вероятно, так и думала. Я помню...
Грациоза
Однако настойчивость всегда вознаграждается. Так что я все еще надеюсь, что тот или иной из моих родственников умудрится убить Эгламора прежде, чем я отправлюсь ко двору.
Гвидо
(Сидит у ее ног.) Лорд Балтазар уже назначил день для этого представления?
Грациоза
Еще нет.
Гвидо
Я желаю, чтобы счета Эгламора были оплачены к тому дню.
Грациоза
Но через три месяца, Гвидо, мне будет шестнадцать. Мои сестры отправились ко двору, когда им было шестнадцать.
Гвидо
И впрямь, небогатый дворянин не может позволить себе содержать дочь, которая достигла брачного возраста.
Грациоза
Нет, конечно, нет. (Она говорит самым сухим тоном из всех возможных. Потом, более импульсивно, девушка соскальзывает со скамьи и садится рядом.) Вы думаете, что я сделаю такую же хорошую партию, как мои сестры, Гвидо? Вы думаете, что какой-нибудь очень знатный и богатый дворянин женится на мне очень скоро? И я полюблю двор! Что я увижу там?
Гвидо
Чудеса. Я думаю - да, я боюсь, что Вам они понравятся.
Грациоза
И герцог Алессандро - понравится ли он мне?
Гвидо
Очень немногие придворные выражали ненависть к нему в моем присутствии.
Грациоза
Вам он нравится? Он тоже щедро платит?
Гвидо
А, мадонна! Когда-нибудь, когда Вы увидите его драгоценности...
Грациоза
О! Я увижу их, когда окажусь при дворе?
Гвидо
Да, он покажет их Вам, я думаю, всенепременно, ибо герцог любит красоту во всех ее проявлениях. Так что он получит удовольствие, сопоставляя яркость ваших глаз с яркостью четырех видов сапфиров, двенадцати видов рубинов и различных необычайных жемчужин...
Грациоза
(Глаза ее сияют, губы приоткрываются.) О!
Гвидо
И Вы увидите его известное изумрудное ожерелье, и все его алмазы, и бирюзу, которая заставит Вас стыдиться вашего бедного талисмана...
Грациоза
Он покажет все эти драгоценные камни мне!
Гвидо
(Глядя на нее, все еще глубокомысленно улыбаясь.) Он покажет Вам самые-самые дивные из своих драгоценных камней, конечно. И затем, что еще хуже, он создаст стихи в вашу честь.
Грациоза
Было бы забавно, если б великий герцог сотворил обо мне песни!
Гвидо
Такова нелепая особенность характера герцога Алессандро, он всегда создает песни о той или иной красивой вещи.
Грациоза
Такие странные песни, Гвидо! Я пела одну из них прямо перед тем, как Вы прибыли: "Пусть дамы и девицы, одетые богато, Услаждают радость мою, Поют днем и ночью про счастье и злато..." - но я совсем не могла этого понять. Его песни считают хорошими?
Гвидо
Песни правящего герцога всегда хороши.
Грациоза
А он и впрямь так красив, как говорят люди?
Гвидо
Вкусы различаются, конечно...
Грациоза
И он...?
Гвидо
У меня есть портрет герцога. Я думаю, что портрет ему не слишком льстит. Вы хотите взглянуть?
Грациоза
Да, да!
Гвидо
(Достает миниатюру на цепочке.) Есть внешнее сходство.
Грациоза
Но откуда у вас...?
Гвидо
(Видя ее удивление.) О, это подарок мне от его высочества за особые услуги, которые я оказал, и такой подарок должен храниться как сокровище.
Грациоза
Тогда, возможно, я увижу вас при дворе, мессир Гвидо, друг принцев и герцогов?
Гвидо
Если увидите, я прошу только о том, чтобы в шумной Флоренции Вы вспоминали этот тихий сад.
Грациоза
(Смотрит на него, затем на портрет. Она говорит с очевидным разочарованием.) И это герцог?
Гвидо
Вы можете увидеть здесь его оружие, а сзади его подпись.
Грациоза
Да, но - (снова смотрит на портрет) - но...он...такой ...
Гвидо
Вас удивляет цвет его высочества? Это он унаследовал от матери. Она была, знаете ли, негритянка.
Грациоза
А мои сестры писали мне, что он подобен богу!
Гвидо
Такие замечания - часть придворного этикета.
Грациоза
(Со вспышкой отвращения.) Заберите его назад! И как вы можете смотреть на это, да еще постоянно с этим соприкасаться! И только вчера я сердилась, что не видела герцога проезжающим здесь!
Гвидо
Видеть его! Здесь! Проезжающим мимо!
Грациоза
Старая Урсула сказала мне, что герцог с двадцатью спутниками проехал к женскому монастырю на границе. И я бросила свою сумочку с принадлежностями для шитья прямо ей в голову, потому что она меня не позвала.
Гвидо
Это была праздная сплетня, я полагаю. Герцог редко отправляется за границу без ме... (он прерывается) - без моего щедрого патрона Эгламора, друга всех честных торговцев.
Грациоза
Но этот отвратительный Эгламор, возможно, был с ним. Я не слышала ничего об обратном.
Гвидо
И впрямь, мадонна. Я забыл, что Вы не видели их.
Грациоза
Нет. На что он похож, этот Эгламор? Он так же ужасен, как герцог?
Гвидо
Мадонна! Мудрые люди не говорят так о правителях. И мудрые люди не критикуют внешность графа Эгламора, особенно теперь, когда Эгламор незаменим для всесильного герцога Флоренции.
Грациоза
Незаменим?
Гвидо
Это благодаря Эгламору, которого Вы ненавидите, у герцога есть вполне достаточно времени, чтобы наслаждаться развлечениями, которые считаются... забавными.
Грациоза
Я не понимаю Вас, Гвидо.
Гвидо
Это весьма возможно. (Делает попытку объяснить столько, сколько возможно в пределах приличий.) Короче говоря, мадонна, дела раздражают герцога.
Грациоза
Почему?
Гвидо
Они отвлекают его от погони за всеми прелестями, о которых он просит в той песне.
Грациоза
Но как это делает Эгламора незаменимым?
Гвидо
Эгламор - трудолюбивый человек, который ставит печати, и подписывает соглашения, и собирает армии, и собирает доходы, в целом, так же эффективно, как мог бы делать все это сам Алессандро.
Грациоза
Так герцог Алессандро просто пишет стихи?
Гвидо
И другими способами развлекается в соответствии со своими склонностями, в то время как Эгламор управляет Тосканой... и тосканцы нисколько от этого не проигрывают материально. (Он приподнимается, и его рука тянется к кинжалу на поясе.) А это не всадник?
Грациоза
(Она также встала, и теперь стоит на скамье, глядя поверх стены.) Одинокий наездник, далеко у монастыря, пока так далеко, что он кажется не больше алой стрекозы.
Гвидо
Признаюсь, я не хотел бы рисковать, будучи обнаружен здесь вашим уважаемым отцом или вашими изобретательными кузенами и дядьями.
Грациоза
(Она поворачивается, но остается стоять на скамье.) Я думаю, что ваш герцог намного опаснее любого из них. Увы! Я могу даже предсказать, что никогда не полюблю этого герцога.
Гвидо
У правителя есть средства, чтобы преодолеть все препятствия.
Грациоза
Нет. Это недостойно и несколько малодушно для герцога Алессандро уклоняться от обязанностей его положения ради создания стихов и вечной погони за удовольствиями. Так вот, если б я была герцогом...
Гвидо
Что Вы сделали бы?
Грациоза
(Слегка рисуется, стоя на скамье.) Если б я была герцогом? О ... я выделила бы отцу пенсион..., и я повесила бы Эгламора..., и я купила бы новое платье серебристо-зеленого цвета...
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Заложница Карла Великого - Герхард Гауптман - Проза
- Продолжение праздника крови - Джеймс Раймер - Проза
- Предисловие к книге Джеймс Генри Повести и рассказы - Генри Джеймс - Проза
- Записки бойца Армии теней - Александр Агафонов-Глянцев - Проза
- Папа сожрал меня, мать извела меня - Майкл Мартоун - Проза
- Мать извела меня, папа сожрал меня. Сказки на новый лад - Кейт Бернхаймер - Проза
- Европейцы (сборник) - Генри Джеймс - Проза
- Предостережение любопытным - Монтегю Родс Джеймс - Проза
- Пьяный корабль. Cтихотворения - Артюр Рембо - Проза