Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гвидо
Вы рискуете жизнью, ведь я определенно хочу убить Вас.
ГЕРЦОГ
В каждой сделке участвуют двое, мой друг. Итак, если я убью тебя, то убийство будет, как всегда, забавным; а если случайно ты убьешь меня, я буду по крайней мере избавлен от невыносимого знания, что завтра будет таким же, как сегодня.
Он достает свой кинжал. Двое мужчин начинают бой очень осторожно, но их намерения очевидны. ГЕРЦОГ поначалу одолевает. Гвидо отступает назад, наступает на мешок торговца и падает на спину. Кинжал вылетает у него из рук. Грациоза с негромким криком прикрывает лицо руками. Никто не принимает театральных поз, потому что никто не стремится стать героем, но наступает мертвая тишина, которая прерывается тихим голосом ГЕРЦОГА.
ГЕРЦОГ
Ну же! Мне что, ждать вечно? Ты был куда быстрее вчера, повинуясь моим капризам. Встань, грязный мужлан, попытаемся убить друг друга с некоторой претензией на ловкость.
Гвидо
(Встает, в слезах.) Ах!
Он поднимает упавший кинжал и бросается на ГЕРЦОГА, на сей раз полностью игнорируя правила боя и свою собственную безопасность. Гвидо вынуждает ГЕРЦОГА отступать. Гвидо небрежен в защите и жаждет только убийства. ГЕРЦОГ ранен, он падает с криком у подножия святыни. Гвидо издает нечто вроде сдавленного рычания. Он поднимает кинжал, собираясь добить противника, лежащего без сознания. Когда Гвидо наклоняется, Грациоза, стоящая сзади, хватает его за руку.
Грациоза
Он даровал Вам жизнь.
Гвидо поворачивается. Он бросает оружие. Он говорит с большой мягкостью, почти с усталостью.
Гвидо
Мадонна, герцог еще не мертв. Эта рана несерьезна.
Грациоза
Он спас вам жизнь.
Гвидо
Нельзя оставлять его в живых.
Грациоза
Но я думаю, что он только высказал каприз...
Гвидо
Я тоже так думаю, но я знаю, что капризы этого сумасшедшего слишком жестоки.
Грациоза
Но у Вас есть власть...
Гвидо
Власть! У меня, напавшего на самого герцога! У меня, сделавшего то, что ваш мертвый кузен только собирался сделать!
Грациоза
Гвидо...!
Гвидо
Оставшись в живых, это безумное животное сделает Вас своей игрушкой и, немного позже, сломает, испачкает и бросит. Поэтому необходимо, чтобы я убил герцога Алессандро.
Грациоза отступает от него, и Гвидо встает.
Грациоза
И потом - и потом Вы умрете так же, как умер Тебальдео!
Гвидо
Таков закон, мадонна. Но он сказал правду. Я бесполезен ему, непослушный лакей, который будет наказан. Сохраню ли я ему жизнь или нет, я пропащий человек.
Грациоза
Минуту назад Вы были графом Эгламором, которого страшилась вся наша знать...
Гвидо
Теперь не найдется нищего в королевстве, который поменялся бы местами со мной. Но по крайней мере я сначала убью правителя этого королевства.
Он подбирает кинжал.
Грациоза
Вы - одинокий и преследуемый человек, оказавшийся в ужасной, смертельной опасности. Но даже в этом случае Вы не останетесь без гроша. Эти драгоценности высоко ценятся здесь...
Гвидо смеется и вешает жемчуг ей на шею.
Гвидо
Тогда возьмите их.
Грациоза
Есть другой мир, кроме этого королевства. Вам нужно только пробраться через лес, чтобы покинуть Тоскану.
Гвидо
(С холодной задумчивостью.) Возможно, я мог бы убежать, отправившись на север в Болонью, а затем в Венецию, которая воюет с Герцогом...
Грациоза
Я могу показать Вам дорогу в Болонью.
Гвидо
Но сначала герцог должен умереть, потому что его смерть спасет Вас.
Грациоза
Нет, Гвидо! Я хотела бы, чтобы Эгламор отправился туда с чистыми руками.
Гвидо
Даже Эгламор не оставил бы Вас на милость этого поэта.
Грациоза
Как будто это имеет значение! Все знают, что отец рассчитывает продать меня, дабы лучше обеспечить собственные интересы. И великий герцог Флоренции, не меньше, станет моим покупателем! Вы слышали его. "Я куплю этот драгоценный камень", сказал он. Он заплатил бы втрое больше, чем любой из покупателей моих сестер. Вы очень хорошо знаете, что мой отец был бы восхищен.
Гвидо
(Поскольку истинность ее слов подтверждается для него куда более потрясающими доказательствами, чем те, которые видятся ей, он говорит довольно горько, когда вкладывает в ножны кинжал.) И я мог бы расстроить сделку между этими торговцами драгоценностями!
Грациоза
(Несерьезно.) "Нет, я не сделаю этого!" - плачет граф Эгламор. (Ее рука опускается на его руку.) Мой дорогой расточительный торговец! Вам многого стоили эти слова.
Гвидо
У меня не было выбора. Я люблю Вас. (Пауза. Пока Грациоза не отвечает, Гвидо продолжает, очень тихо поначалу.) Это - тема, на которую я не буду распространяться. Слишком долго я думал использовать Вас как инструмент, чтобы легко добиться своих целей. Сегодня я увидел, что Вы были испуганы и беспомощны - о, так беспомощны! И кое-что во мне изменилось. Я впервые понял, что любил Вас. И я понял, что не был чист, не был достоин вас. Я понял, что у меня больше общего с этим животным, чем с Вами.
Грациоза
(Которая с чисто женской практичностью, пока мужчина говорил, уже приняла решение.) Мы, дочери Валори, такие ценные товары... Увы, раз уж мне не избежать этого, раз я должна быть куплена и продана раньше или позже, по крайней мере за меня дадут достойную цену. Все-таки я не думаю, что стою богатства и власти, которые Вы отдали ради меня. Так что необходимо будет возместить разницу, дорогой, испытывая к вам сильную любовь.
Гвидо хватает ее за руки, только наполовину уверенный, что понимает значение ее слов. Он кладет руку ей на плечо, удерживая девушку на расстоянии, чтобы лучше видеть ее лицо.
Гвидо
Вы, презиравшая меня, когда я был повелителем целого королевства! Вы пошли бы со мной теперь, когда я стал бездомным и одиноким?
Грациоза
(Лукаво.) Но мне Вы не кажетесь таким одиноким.
Гвидо
Грациоза...!
Грациоза
И я сомневаюсь, что вы сможете один найти дорогу через лес. (Но когда она стоит, протянув руки к его плечам, ее намерения самоочевидны, и она указывает на браслет с притворным негодованием.) Кроме того, что еще бедная девица может поделать, когда она обременена талисманом, заставляющим ее выйти замуж за человека, который ей - так сильно - по сердцу?
Гвидо
(Обнимая ее.) Ах, Вы не пожалеете об этом дурацком предпочтении.
Грациоза
Но идем! Здесь тропинка...(Они собирают мешок и его содержимое, потом Гвидо замирает возле ГЕРЦОГА.) Он...?
Гвидо
Сегодня он не отправится в ад. (ГЕРЦОГ шевелится.) Он уже почти очнулся, Вы видите. Так что давайте сбежим прежде, чем появятся его слуги.
Гвидо поднимает ее на вершину стены. Он поднимает сверток.
Грациоза
Моя лютня!
Гвидо
(Отдавая ей инструмент.) Так мы можем сойти за менестрелей по дороге в Венецию.
Грациоза
Да, и будем петь песни герцога, чтобы оплатить дорогу. (Гвидо поднимается по стене и замирает наверху, созерцая пейзаж.) Всадники!
Гвидо
Стражники герцога, ведущие ему новых женщин - еще двух из тех многочисленных девиц, которых требует его песня. Они помогут этому разрушителю - песнопевцу, и он сможет править Тосканой куда глупее, чем правил Эгламор, когда Эгламор был великим лордом. (Задумчиво произносит он, все еще глядя вниз.) Это очень богатая и красивая страна, это королевство, которое полчаса назад было у меня в руках. Теперь мои руки опустели.
Грациоза
(С насмешливым упреком.) Опустели!
Она протягивает к нему обе руки. Гвидо берет их в свои, и радостно смеется, говоря: "Идем же!", когда он спускает ее вниз.
На мгновение наступает тишина, затем слышится песня и звуки лютни, с который пьеса начиналась. Эти звуки все удаляются и удаляются: ..."Рыцари да будут моими рабами; Как я хочу, пусть музыка звучит".
... ГЕРЦОГ шевелится. ГЕРЦОГ приподнимается у подножия распятия.
ГЕРЦОГ
Эгламор! Я ранен. Помоги мне, Эгламор!
(ЗАНАВЕС опускается)
- Рассказы о Маплах - Джон Апдайк - Проза
- Заложница Карла Великого - Герхард Гауптман - Проза
- Продолжение праздника крови - Джеймс Раймер - Проза
- Предисловие к книге Джеймс Генри Повести и рассказы - Генри Джеймс - Проза
- Записки бойца Армии теней - Александр Агафонов-Глянцев - Проза
- Папа сожрал меня, мать извела меня - Майкл Мартоун - Проза
- Мать извела меня, папа сожрал меня. Сказки на новый лад - Кейт Бернхаймер - Проза
- Европейцы (сборник) - Генри Джеймс - Проза
- Предостережение любопытным - Монтегю Родс Джеймс - Проза
- Пьяный корабль. Cтихотворения - Артюр Рембо - Проза