Рейтинговые книги
Читем онлайн Маленький секрет большого штата - Пегги Морленд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 35

– Что мне сделать, чтобы ты поменял свое решение?

– Только не по этому поводу.

Стиснув в зубах зубочистку, Ричард покачал головой и пошел к двери.

– Что ж. Да поможет тебе Бог, сын мой! Пресса собирается вырвать тебе кишки и скормить их публике, а сама будет посмеиваться, наблюдая, как ты агонизируешь.

После выходных на ранчо прошло больше недели. Омерзительная статья, напечатанная в газете Полом Скиннером, никак не шла у Гила из головы. Заранее запланированная поездка в Вашингтон, где он встречался с губернаторами других штатов страны, немного отвлекла его от тягостных мыслей. У Гила не было ни одной свободной минуты для встречи со Сьюзи, но теперь надо было принимать решительные меры.

Гил понимал, что может поставить себя в очень неудобное положение. И без того тяжелая ситуация может стать еще хуже. Но он был готов рисковать ради того, чтобы снова увидеть Сьюзи и поговорить с ней.

Одетый во все черное, как мелкий ночной воришка, он оставил машину в двух кварталах от дома Сьюзи и, стараясь остаться незамеченным, пробирался к ней по темным закоулкам. Подойдя к ее дому, он перепрыгнул через газон и прошел на задний дворик. Слава богу, пока его никто не заметил. Гил с облегчением вздохнул и, закинув голову, посмотрел вверх на темные окна, стараясь угадать, где ее спальня.

Окон было всего три. Гил поднял с земли камень и бросил его в то, что находилось ближе всех. Камень ударился о стекло, скатился вниз по крыше и упал на землю. Гил надеялся, что Сьюзи не заставит себя долго ждать. Но она все не появлялась. Прошла минута или две. Гил нашел на земле еще один камень и бросил его в другое окно.

Стук в стекло, грохот камня, скачущего по кровле. Все это было очень похоже на музыкальное произведение, написанное для больших барабанов и тишины. Где-то залаяла собака. Гил схватил еще один камень в надежде разбудить Сьюзи раньше, чем собака разбудит всю округу.

Он замахнулся, чтобы сделать третий бросок. Вдруг в одном из окон загорелся свет. За прозрачными занавесками появилась чья-то тень.

– Сьюзи? – позвал он как можно тише.

Отдернув занавески, Сьюзи открыла окно и высунулась на улицу.

– Что ты здесь делаешь? – зло прошептала она. – Убирайся отсюда!

Сказав это, Сьюзи быстро скрылась и захлопнула окно.

– Сьюзи! – прокричал Гил. – Пожалуйста, – умоляюще продолжал он. – Нам нужно поговорить.

Она снова высунулась в окно.

– Нет. Немедленно убирайся! Нас могут увидеть.

В соседнем доме зажегся свет. Там жила Глэдис Кравитц, вспомнил Гил и улыбнулся. В комнате Сьюзи раздался телефонный звонок.

Заметив дерево, росшее рядом с домом, Гил подошел к нему, ухватился за ветку и полез вверх. Он поднимался все выше и выше, пока не достиг ветки, по которой можно было добраться до второго этажа дома. Он пошел по ней, как по канату, и, когда под тяжестью его тела ветка начала гнуться, прыгнул на крышу.

Гил осторожно подошел к окну и поднял его. К счастью, у Сьюзи не было времени, чтобы закрыть его на защелку. Сев на подоконник, он перекинул в комнату сначала одну, потом вторую ногу.

Прижимая к уху телефонную трубку, Сьюзи повернулась. Она увидела, как Гил спрыгнул на пол.

– Нет, миссис Уодли, – сказала она в трубку. – Вызывать полицию нет никакой необходимости. У меня все в порядке. Ничего необычного у меня на заднем дворе не происходит. – Сьюзи округлила глаза. Соседка явно начинала ей надоедать. – Да, я абсолютно уверена. Я как раз сейчас смотрю в окно. Наверное, это старый кот миссис Прютт проказничает. – Поджав губы, Сьюзи слушала соседку, затем снова начала говорить: – Да, мэм, я знаю. Этот негодяй делает свои дела в цветочный горшок на вашем крыльце. Я полностью с вами согласна. Мы должны заставить миссис Прютт следить за своими животными.

Мысленно поблагодарив шаловливого кота миссис Прютт, Гил подошел к Сьюзи, убрал с ее плеча волосы и поцеловал в шею.

Она шлепнула его по голове.

– Послушайте, миссис Уодли… – начала говорить Сьюзи, но губы Гила опускались все ниже. У Сьюзи перехватило дыхание, и она осеклась. – Я ложусь спать. Почему бы вам не сделать то же самое? Спасибо, что позвонили.

Гил взял у нее из рук трубку и положил на рычаг телефонного аппарата.

– Ты с ума сошел? – злобно прошипела Сьюзи. – Она могла вызвать полицию!

Гил повернул Сьюзи к себе, откинул волосы за плечо и снова начал целовать ее в шею.

– Но она ведь никого не вызвала.

– Она хотела вызвать, – настаивала Сьюзи, уклоняясь от его ласк. Но вскоре обнаружила, что Гил прижал ее к постели и ей некуда отступать. – Гил! Прекрати!

Гил обнял ее за талию и крепко прижал к себе.

– Почему? – лукаво сказал он. – Миссис Кравитц давно в постели. Я сам слышал, как ты сказала ей, чтобы она ложилась спать.

Упершись руками ему в грудь, Сьюзи попыталась освободиться.

– Это была не миссис Кравитц, это была миссис Уодли.

– Хорошо. Значит, миссис Уодли уже спит. – Гил нагнулся и посмотрел в окно. – Ну вот. Я же говорю тебе. У нее давно погас свет. Мы совсем одни.

– Мы не одни, и, пока ты будешь губернатором, мы никогда не будем одни. – Она толкнула его в грудь. – А теперь убирайся отсюда.

Гил даже не пошевелился, только хитро улыбнулся. Прищурив глаза, он согнул ногу в колене и просунул ее между ногами Сьюзи.

– Я никуда не уйду, пока мы не поговорим об этом.

Сьюзи сама не поняла, как оказалась в своей постели вместе с Гилом.

– А теперь, – довольно сказал он, – мы немного поболтаем.

Сьюзи отвернулась, чтобы спрятать слезы. Она не хотела, чтобы он упрекал себя.

– Прекрасно. Перейдем к делу. – Гил удобнее улегся рядом с ней. – Я знаю, тебя очень расстроила статья Скиннера.

– Расстроила! – закричала Сьюзи. – Да я…

Гил прижал палец к ее губам.

– Хорошо. Возможно, «расстроила» – слишком мягкое слово. Разгневала, взбесила, разъярила, вывела из себя.

Пальцем, который прижимал к губам Сьюзи, Гил остановил слезу, катившуюся по ее щеке, потом языком слизал ее с пальца. Увидев это, Сьюзи заплакала еще сильнее.

– Я понимаю тебя, – нежно сказал Гил, гладя ее по щеке. – Скиннер поступил непорядочно, опубликовав эту статью. Он не нарушил закон, но совершил безнравственный поступок. Но неужели ты не понимаешь? – горячо продолжал он. – Подчиняясь его давлению и отказываясь встречаться со мной, ты даешь ему в руки козыри. Тогда он выйдет победителем из этой схватки, а не мы. О, Сьюзи, – прошептал он, останавливая еще одну слезу, скатившуюся из ее глаз, – я могу облегчить твою боль, избавить тебя от стыда и унижения, но я не брошу тебя. Это единственное, чего я не смогу сделать.

Пытаясь справиться со слезами, Сьюзи вздохнула.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 17 18 19 20 21 22 23 24 25 ... 35
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Маленький секрет большого штата - Пегги Морленд бесплатно.
Похожие на Маленький секрет большого штата - Пегги Морленд книги

Оставить комментарий