Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тут купец раскаялся в том, что совершил, но его раскаянье не принесло ему никакой пользы. Все это дело он держал в строгой тайне от отца девушки и от ее родственников.
Однажды он сидел на базаре и размышлял о происшедшем, как вдруг увидел в руках одного из торговцев платье своей двоюродной сестры.
– Приведи ко мне владельца этого платья, – попросил он торговца.
Тот привел к нему того человека.
– Откуда у тебя это платье? – поинтересовался у него купец.
– Это моя собственность и мой товар, – недовольно ответил тот.
– Будь со мной честен, – потребовал купец, – и расскажи мне правдивую историю, тогда я подарю тебе это платье и еще оплачу тебе его стоимость. – С этими словами он отправился вместе с рыбаком в его деревню. Там он вошел в его хижину и увидел свою жену. Купец тут же бросился в ее объятия и рассказал ей, что с ним случилось.
– Ах, дорогой мой двоюродный брат, – сказала она, – пусть Господь Всемилостивый простит нам все, что уже прошло.
Купец провел эту ночь в гостях у рыбака.
Еще до рассвета рыбак обратился к молодому торговцу тканями.
– Не хочешь ли ты отправиться в путь прямо сейчас? – предложил он ему. – Потому что днем здесь на путников нападают грабители из арабской пустыни.
– Пусть Господь вознаградит тебя добром, – поблагодарил его купец.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Сорок шестая ночьОн говорит:
И на следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.
Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:
– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!
– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
Купец сел на лошадь и посадил жену позади себя. Они двинулись в путь и отъехали от деревни мили на две. Затем рыбак повернул обратно, и они поехали дальше одни. Но тут на них набросились из засады разбойники, похитили у купца жену, а его самого бросили на землю. Голова женщины была обернута иракским фартуком, и его забрал себе один из разбойников. Купец остался лежать на земле без сознания. Через некоторое время он встал и пошел домой. Там никто не знал о том, что с ним случилось. Он возвратился в свою лавку и начал снова покупать и продавать, и при этом постоянно думал о своей двоюродной сестре.
И вот так он сидел однажды в своей лавке, как вдруг увидел в руке у одного торговца тот самый фартук.
– Откуда у тебя этот фартук? Кто тебе его дал? – обратился он к торговцу.
– Он у меня от одного бедуина из арабской пустыни, – ответил тот.
– Приведи его сюда! – потребовал купец. – И притом немедленно!
Когда появился бедуин, купец поприветствовал его и затем обратился к нему со словами:
– Узнае́шь ли ты меня, брат бедуин?
– Нет-нет, я тебя не знаю, – возразил тот.
– Я такой-то и такой-то, сын такого-то и такого-то, – настаивал юноша, а затем добавил: – Ты ведь оставил у меня на хранение три тысячи золотых монет. – Таким образом он хотел обмануть его.
– Ах да, конечно, – опомнился тот.
– О брат бедуин, – сказал тогда купец, – как попал к тебе этот фартук?
– При дележе мне по жребию не досталось ничего, кроме него, – пожаловался тот.
– А как именно это происходило? – продолжал расспрашивать купец.
Тогда бедуин сказал:
– Однажды мы с братьями выехали разбойничать на большой дороге. Мы встретили человека, который ехал вместе с девушкой. Мы напали на него и убили. А девушку забрали с собой. Затем мы поделили добычу. Мне выпал по жребию вот этот фартук.
– Зайди-ка со мной ненадолго в дом, чтобы я мог вернуть тебе твои деньги, – пригласил купец бедуина.
– Пусть Господь вознаградит тебя добром, – поблагодарил его бедуин, поднялся и пошел с юношей к нему в дом.
– Входи, – подбодрил его купец и при этом втолкнул его в одно из помещений внутри дома.
Бедуин вошел внутрь, а юноша повернул ручку двери и закрыл ее.
Теперь бедуин оказался в коридоре, как в западне. Молодой купец набросился на него с копьем в руке.
– Клянусь Всевышним, дающим силу зерну и семенам! – закричал он ему. – Если ты не напишешь своим братьям, чтобы они вернули мне жену, ты погиб! Это я тот человек, с которым случилось все, что ты описывал. Это у меня вы похитили девушку! – И он сделал вид, будто хочет убить бедуина.
– Успокойся, ради Бога, о юноша! – стал умолять его бедуин. – Принеси мне чернильницу и лист бумаги.
Купец принес бедуину то, что он просил, и тот написал письмо своим братьям:
«Я оказался в плену из-за похищенной девушки. Как только вы получите это письмо, отправьте ее в Каир к дому такого-то и такого-то. Мир вам».
Вот как было написано в письме.
На этом месте утренняя заря застала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Сорок седьмая ночьОн говорит:
На следующую ночь пришел царь, сломал печать и спал с девушкой до определенного времени.
Затем воскликнула ее сестра Данизада, обращаясь к ней:
– Ах, сестра моя! Ах, Шахразада, рассказывай же нашему господину, царю, свои прекрасные истории!
– Я согласна, – ответила та. – Вот как, мой повелитель, продолжается эта история.
Написав письмо, бедуин передал его молодому торговцу тканями. Тот в свою очередь вручил его человеку, который в конце концов доставил его к месту стоянки его братьев, бедуинов, в арабскую пустыню. Когда те поняли, что произошло, они богато нарядили девушку, посадили ее на оседланное животное и отвезли на родину. Как только она прибыла к своему двоюродному брату, он спросил ее о том, что с ней сделали бедуины.
– Они ничего мне не сделали, – заверила она его. – Они все время относились ко мне хорошо.
Тогда купец отпустил бедуина на свободу. Он отдал ему фартук, а также снабдил большим количеством золотых монет и дорогих нарядов.
И с этого момента юноша жил со своей сестрой в довольстве, досыта ел и пил самые изысканные кушанья и напитки, пока не пришел его смертный час. Хвала Всевышнему, Господину всех живущих на свете!
История о царе и о трех его сыновьях
– Люди утверждают, о царь, – продолжила Шахразада рассказ, – что жил когда-то царь, который владел своей страной на всем ее протяжении и имел многочисленные войска. У этого царя было трое сыновей. Когда он состарился и спина у него согнулась, он созвал своих визирей и придворных и сказал им:
– Мои сыновья стали взрослыми. Поэтому назовите мне человека, у которого есть три дочери. Я хотел бы женить на них своих сыновей.
Тут поднялся один почтенный шейх преклонного возраста.
– Ваше величество, – заговорил он, – в стране Персии есть царь, у которого три дочери, и они принадлежат к числу прекраснейших женщин на всем белом свете.
Когда царь услышал речь шейха, он позвал к себе сыновей, передал одному из них правление своим царством и отправился в дорогу.
Царь пересек страну на всем ее протяжении и оказался у высокого плато, в середине которого открылась пещера. Поскольку уже наступала ночь, он направился к ней, чтобы лечь там спать. Подъехав к пещере, царь слез с лошади, расстелил на земле свои одежды, улегся на них и уснул. Он так и не проснулся, пока над ним не наклонился лев и не съел его.
А дома сыновья дожидались назначенного срока, к которому их отец обещал вернуться. Но он все не возвращался. Тогда они стали совещаться между собой.
– О братья мои дорогие, – сказал старший из них, – у нас сейчас нет никаких вестей от нашего отца. Давайте назначим в городе кого-нибудь нашим заместителем, а сами отправимся в страну персов искать его.
Они назначили заместителя, чтобы он правил городом, а затем трое братьев сели на лошадей и отправились в путь. Они пересекли страну на всем ее протяжении и, когда наступила ночь, как раз добрались до той пещеры, в которой лев съел их отца. Они спешились и стали обсуждать:
– Кто будет стоять на карауле сегодня ночью?
Наконец они бросили жребий, и он выпал самому старшему из них.
Когда братья уснули, старший положил ладонь на рукоять своего меча и отправился осматривать пещеру.
К нему приблизился лев, который был похож на гору. Когда царский сын увидел льва, тот бросился на него, решив, что настал удобный момент. Однако юноша сумел увернуться, а затем накинулся на льва с кривым кинжалом и срезал ему голову, подобно тому как срезают тростниковый стебель для письма.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
- Пять поэм - Низами Гянджеви - Древневосточная литература
- Зафар-наме. Книга побед Амира Тимура - Шараф ад-Дин Йазди - Древневосточная литература
- Parzival - Wolfram von Eschenbach - Древневосточная литература
- Самаведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Синяя летопись - Гой-лоцава Шоннупэл - Буддизм / Древневосточная литература
- Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари) - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик - Древневосточная литература
- Установления и обычаи двора халифов - Хилал ас-Саби - Древневосточная литература
- Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань - Древневосточная литература
- Баопу-Цзы - Гэ Хун - Древневосточная литература