Рейтинговые книги
Читем онлайн Убийство в доме с привидением - Элизабет Ролле

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 33

...эти акции. Вечно одна и та же история,— при­глушенным басом вещал мистер Бэнвилл.

— Разумеется, дорогой,— соглашалась его жена.— Ты всегда прав, им не надо было покупать их.

— Где же ваш отец, Майкл?— зычно спросил мистер Бэнвилл.— Опять дела? В прошлый раз мы с ним поспо­рили насчет железных дорог. Сейчас я готов доказать, что он заблуждается.

— Он в отъезде.

— Понравилось вам здесь отдыхать? Верно, жалеете, что отец дом продал?

Майкл и Дэн переглянулись.

— Нет, мистер Бэнвилл, не жалеем. По правде говоря, старые уединенные дома кажутся нам малопривлекатель­ными.

Если учесть, что братья считали каждый час, который им оставалось еще провести в доме, где они опасались за свою жизнь, ответ был правдив более чем на сто процентов.

— Опять тяжба с Тернером?

— Нет, дела по службе,— ответил Дэн.

— А тяжба? Не верится, что она когда-нибудь закон­чится.— Мистер Бэнвилл громко расхохотался, словно речь шла о чем-то чрезвычайно веселом.— Такие тяжбы длятся десятилетиями, пока есть чем платить. Уговорите своего отца бросить эту затею, иначе он окончательно ра­зорится. Земель Тернера ему не получить, помяните мое слово. Зря деньги переводит.

Супруги Роджерс громко обсуждали с миссис Уикер прошлогоднего жильца «Сиреневого коттеджа» и пыта­лись втянуть в это Деккера, но тот уклонился.

— Говорят, он оказался убийцей и фальшивомонетчи­ком,— закатывая глаза, сообщила миссис Роджерс.— Может, он и у нас собирался печатать фальшивые деньги, кто его знает.

— А я слышала, что он известный грабитель, обчистив­ший не менее десятка крупных банков,— сказала миссис Уикер.

— Вы заблуждаетесь,— вступил в разговор доктор Макинтайр,— на самом деле этот человек был связан с наркотиками, а к банкам и фальшивым деньгам не имел никакого отношения. Все это слухи, а я знаю совершенно точно, знакомые из Нью-Йорка прислали вырезку из га­зеты, где о нем написано. В своем роде он личность очень известная. 

Чета Дугласов, продолжала разговаривать с мисс Прайс.

— У этого соуса какой-то особый, специфический при­вкус,— сказала миссис Дуглас.— Никак не пойму, из чего он приготовлен.

— Вам не нравится?— встревожилась мисс Прайс.

— Нет, что вы, просто вкус необычный.

— За всем не уследишь,— вздохнула мисс Прайс,— годы не те стали. Может, что и не так получилось, как надо. Кое-что делала Алиса.— Она доверительно накло­нилась к мистеру Дугласу и понизила голос.— Под при­смотром, конечно, но все равно... Вы же понимаете...

— Да-да, разумеется,— мистер Дуглас сочувственно закивал головой,— но вы напрасно беспокоитесь, соус превосходный.

Когда заговорили о соусе, Деккер как-то странно по­смотрел на мисс Прайс, а затем перевел напряженный взгляд на Стентона. Взоры их встретились, и Нильс был уверен, что они без слов поняли друг друга. Потом оба посмотрели на уткнувшуюся в свою тарелку Алису. Вопре­ки обыкновению, на ее щеках вспыхнул яркий румянец. Нильс задумался над тем, что бы это могло означать. Реакция Деккера, Стентона и Алисы показалась ему подозрительной.

<<Как бы странный привкус приготовленного Алисой соуса не оказался такого же рода, как и торта,— пронес­лось у него в голове.— Попробовал — и лапки вверх, как бедный спаниель».     

Нильс во все глаза уставился на мистера Дугласа, ожи­дая с минуты на минуту увидеть роковые признаки. Хотя розовое лицо гостя дышало полнейшей безмятежностью и он с видимым удовольствием отдавал должное кулинар­ному искусству, у самого Нильса аппетит начисто пропал; теперь он перебирал в уме уже съеденные блюда, прики­дывая, какие из них могли быть отравлены, если преступ­ники не ограничились одним соусом. Он слышал когда-то, что сильные яды изменяют вкус и запах, поэтому в первую очередь следовало опасаться острых и пряных блюд. Едва Нильс пришел к выводу, что у него есть неко­торые шансы уцелеть, как ничего не подозревавший Пи­тер потянулся к злополучному соусу.

Его надо было во что бы то ни стало остановить.

— Ты что берешь?! — вскричал Нильс.— У тебя же больной желудок, такие вещи тебе противопоказаны.

— Больной желудок? — с недоумением переспросил Питер.    

— Забыть о собственной язве,  это надо же! Врачи ка­тегорически запретили тебе есть острое. Не ешь этого, тебе нельзя, — с максимальной выразительностью сказал Нильс, глядя ему в глаза.

Питер заподозрил неладное и, хотя не понял, в чем дело, но последовал его совету.

— О, у вас язва желудка?— сказала Джудит. — Тогда надо соблюдать диету, при язве диета — самое главное. Давно она у вас?

— Нет, не очень,— промямлил Питер, заливаясь крас­кой.

— Сколько лет?— допытывалась Джудит.— Мы как раз неделю назад проходили язву, я все помню.

К ужасу Питера выяснилось, что Джудит учится на курсах медсестер и теперь горит желанием проявить свои познания. Невзирая на малоподходящую обстановку, она пустилась в пространные рассуждения о язвенной болез­ни, причинах ее возникновения, особенностях и рекомендуемом лечении. Потом она принялась подробно выспра­шивать Питера о его заболевании. Питер сидел красный, как перезревший помидор, не зная куда деваться. Хотя он был не склонен придавать особое значение условнос­тям, но все же считал неуместным обсуждать за столом особенности болезни желудка, тем более якобы его собст­венной. Однако Джудит засыпала его вопросами и советами без малейших признаков смущения. Смятение его увеличивалось еще и тем, что к их разговору подключи­лась мисс Мортон, проявив большой интерес к затронутой теме. Сидела она от Питера через два человека и поэтому говорила громко, подкрепляя свою речь энергичными жестами. Питер в душе проклинал втравившего его в эту историю Нильса и был готов провалиться сквозь землю. Негодование его достигло предела, когда Нильс, желая подыграть ему, в свою очередь заметил, что язва часто передается по наследству и спросил, здоровы ли его ро­дители. Питер ответил ему таким взглядом, что Нильс сильно усомнился в безопасности своего дальнейшего пребывания наедине с ним.

Мистер Дуглас вытащил большой клетчатый платок и вытер лоб. Питер с его язвой тотчас выскочили у Нильса из головы.

«Начинается! — подумал он.— У него уже испарина!»

Нильс внимательно оглядел прочих гостей, отыскивая признаки отравления: лица одних показались ему слишком раскрасневшимися, других — слишком бледными. Проанализировав собственное состояние, он пришел к заключению, что пульс у него учащенный, а в животе по­явились неприятные ощущения. Чем дольше он прислуши­вался к своим ощущениям, тем зловещее они ему казались. Через пять минут он уже не сомневался, что отравлен, а еще через пять решил, что вряд ли дотянет до утра.

— Нильс, вы больны?— воскликнула Джудит, нена­роком посмотрев на него.— Вы ужасно выглядите! Что с вами?

— Уже очень заметно?— слабеющим голосом спросил Нильс, чувствуя, как кровь отливает от лица.

— Вы так побледнели! Вам нехорошо?

— Он тяжело болен,— опередив Нильса, сказал Пи­тер.— У него хроническая почечная недостаточность, и печень тоже больная. Кроме того,— с упоением продолжал Питер,— он с детства страдает припадками эпилепсии.

— Похоже, у него сейчас начнется припадок,— бояз­ливо сказала будущая медсестра.

— Несомненно,— подтвердил Питер.— Это всегда так начинается, уж я-то знаю.

— Эпилепсию мы еще не проходили. — Джудит растерялась.— Кажется, это что-то вроде судорог. Вы видели, как он?..

— Десятки раз,— небрежно сказал Питер,— Начина­ется с того, что он падает на пол и дергает руками и но­гами.

Мисс Мортон достала очки, водрузила их на свой тон­кий, длинный нос и воззрилась на Нильса с неподдельным интересом.

— А потом что?— нервно спросила Джудит, потихонь­ку отодвигаясь от опасного соседа.

— Потом? — Фантазия Питера, питаемая в основном воспоминанием о старинной гравюре, изображавшей из­гнание беса из одержимой, была исчерпана.— Надо уло­жить его в постель, тогда потом ничего не будет. Он за­снет.

— Он не сопротивляется?

— Иногда бывает, тогда приходится применять силу.    

Джудит отодвинулась еще дальше и вплотную прижа­лась к Питеру. Во время этого диалога сам Нильс безмолв­ствовал, будучи абсолютно убежденным в том, что конец его близок. Правда, он подумал, что его последние мину­ты могли бы протекать в более дружелюбной атмосфере, однако стоит ли тратить последние мгновения на бесплод­ные препирательства? Пусть говорят что угодно. Однако минута шла за минутой, а он все еще был жив. Уяснив на­конец, что зловещие симптомы были плодом разыгравше­гося воображения, Нильс перевел дух и тут обнаружил, что является объектом всеобщего внимания. Если обсуж­дение язвы Питера протекало в узком кругу, то эпилепсия заинтересовала всех гостей без исключения.

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 33
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Убийство в доме с привидением - Элизабет Ролле бесплатно.
Похожие на Убийство в доме с привидением - Элизабет Ролле книги

Оставить комментарий