Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Земля вызывает Бекки! Что случилось? – Мак помахал ладонью у меня перед лицом.
– Послушай, мне очень жаль, но я должна кое-что тебе сказать. – Я с трудом сглотнула. – Я знаю, что должна была сказать тебе раньше, но дело в том… проблема в том, что я никогда не плавала, понимаешь, я просто не умею плавать… я имею в виду, что хочу научиться, но…
Я умолкла, полностью раздавленная стыдом, лицо моё горело.
– Но это просто фантастика! – воскликнул Мак.
– Что?
– Понимаешь, когда я сказал «водный спорт», я имел в виду «тренер по водным видам спорта». Я не шучу, Бекки. Может быть, у меня и нет сертификата, который я мог бы тебе предъявить, но у меня не было ни одной неудачи в обучении кого-либо плаванию.
Я не могла в это поверить, это было слишком хорошо, чтобы быть правдой.
– И сколько человек ты в итоге научил по-настоящему? – спросила я, прижимая ладони к своим пылающим щекам.
– Пока ни одного. – Он улыбнулся. – Но это значит, что у меня не было неудач, верно? Идём, я не заставлю тебя делать ничего, что напугало бы тебя. Обещаю, честное скаутское.
Досуговый центр стоял на окраине города, рядом с кинотеатром и боулингом. Как только мы вошли в здание, на меня обрушился запах хлорированной воды. Это было ужасно. Я старалась дышать через рот, чтобы меня не стошнило. И дело было не только в запахе, а в самом этом месте. Оно было знакомо мне – как Сад Бабочек или Скала Бабочек. То же самое странное чувство. Я никогда в жизни не плавала и уж точно не бывала в Фарнсбери до вчерашнего дня, но откуда-то я знала это место.
Друзья Мака, Стиви и Аджай, ждали его в вестибюле. Он представил меня им, и я постаралась улыбнуться. Они казались неплохими парнями, но не было смысла пытаться поболтать с ними, шум стоял оглушительный. Он словно бы эхом разносился по всему зданию. Я всё время поглядывала на дверь, готовая сбежать при первой возможности. За вход нужно было заплатить, но Мак просто помахал пропуском перед человеком за стойкой, и тот пропустил нас без возражений.
– Женская раздевалка вон там, – указал Мак. – Встретимся у бассейна, когда будешь готова. И серьёзно, Бекки, всё будет в порядке. Верь мне.
Я в одиночку направилась в раздевалку, пытаясь понять, откуда мне может быть настолько знаком какой-то случайный досуговый центр в Фарнсбери. Не то чтобы я точно знала, где что находится, просто у меня было сильное ощущение того, что я бывала здесь раньше. Это было так странно, как будто я жила одновременно двумя совершенно разными жизнями и моя другая жизнь каким-то образом просочилась в эту. Это начало всерьёз пугать меня.
В раздевалке толпились целые семьи. Маленьких детей привели на занятия по плаванию, некоторые из них были ещё почти младенцами. Я, словно на автопилоте, переоделась в свой новый купальник и пошла туда, где меня ждал Мак. Он стоял, прислонившись к ограждению возле бассейна, на нём были мешковатые чёрные шорты. Я плелась к нему в своих старых розовых «вьетнамках», плотно завернувшись в полотенце и буквально заставляя себя переставлять одну ногу за другой.
Бассейн за спиной у Мака выглядел огромным. Умелые пловцы мчались по дорожкам туда-сюда, их ладони рассекали воду, словно лопасти гребных винтов.
– Стиви и Аджай пошли в другой бассейн, чтобы развлекаться, но мы можем остаться здесь, если хочешь, – сказал Мак, когда я подошла к нему. – Оставь своё полотенце рядом с моим и следуй за мной.
Я побрела вслед за ним вокруг бассейна, держась как можно дальше от воды. Шум, казалось, забивался мне в голову настолько, что трудно было даже думать. Крики, команды, визги. Даже это было мне знакомо, как будто я видела это в каком-то кошмаре.
– Я не полезу в воду! – крикнула я, чтобы перекрыть этот шум. – Сегодня я просто посмотрю.
Мак остановился у дальнего края бассейна и сел на бортик, болтая ногами в воде.
– Давай садись рядом со мной. – Он похлопал ладонью по бортику. – Это всё, что от тебя требуется сейчас.
Я присела на корточки рядом с ним, поджав ноги так, что мои ступни продолжали прочно стоять на бортике, а не болтались в воде, как у Мака.
– Я расскажу тебе один секрет, – сказал он. – Когда я был маленьким, я боялся плавать. Я был не против того, чтобы находиться в бассейне, но я не любил, когда вода попадала мне в глаза. Мой отец приводил меня сюда постоянно, а большие парни прыгали в воду и плескали на меня, я был просто в ужасе.
Я посмотрела на него:
– Ты просто так говоришь.
– Нет, жизнью клянусь, это правда. Они спрыгивали с бортика «бомбочкой», поджав колени к груди, чтобы поднять как можно больше брызг. Я плакал как младенец.
– А твой отец тебе сочувствовал?
Мак скорчил гримасу:
– На самом деле нет. Он сказал, что я должен закалять характер и вести себя как настоящий мужчина.
– А сегодня его здесь нет? – Я нервно оглянулась по сторонам, наполовину ожидая, что отец Мака подбежит ко мне со спины и столкнёт меня в воду – просто чтобы закалить мой характер.
Мак покачал головой, засмеялся, а потом соскользнул с бортика в бассейн, скрывшись под водой и вынырнув почти сразу же.
– Я просто хотел показать тебе, что здесь не так глубоко, – пояснил он, выпрямляясь во весь рост. – Видишь, мне тут едва по грудь.
– Надеюсь, ты не думаешь, что я это сделаю?
– Конечно нет, – ответил он. – Я же тебе говорил, мы будем действовать очень медленно. У нас на это всё лето.
– Что ты имеешь в виду? – спросила я, чувствуя, как замирает сердце. Но он лишь широко улыбнулся мне, оттолкнулся от стенки бассейна и поплыл по дорожке, красуясь, как будто был настоящим олимпийским пловцом. Я пыталась представить, как буду плавать вот так же или хотя бы войду в воду, но это было невозможно.
Мне не хватало храбрости даже на то, чтобы окунуть ступни.
Следующие полчаса Мак плавал туда-сюда по дорожке, а потом
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - James Baldwin - Прочая детская литература
- Ключ от Хинсидеса - Альбин Альвтеген - Детективная фантастика / Прочая детская литература / Фэнтези
- Где папа? - Юлия Кузнецова - Прочая детская литература
- Мамина школа (сборник) - Татьяна Новоселова - Прочая детская литература
- Хранители мира. Дорога домой - Мелисса Харрисон - Прочая детская литература / Прочее
- Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод) - Джоан Роулинг - Прочая детская литература
- Кошачья голова - Татьяна Олеговна Мастрюкова - Прочая детская литература / Ужасы и Мистика
- Сиблинги - Лариса Андреевна Романовская - Прочая детская литература / Детская фантастика
- Монстры под лестницей - Воджик Хельга - Прочая детская литература