Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Передал мои слова ты Клинии?
Менедем
Да, все.
Хремет
Что ж он?
Менедем
Как и всякий, кто жениться хочет, рад был.
Хремет
Ха-ха-ха!
Менедем
Что смеешься?
Хремет
Да проделки Сира вспомнил.
Менедем
Вот о чем!
Хремет
Даже посторонних учит делать мины этот плут!
Менедем
Думаешь, мой сын притворно рад?
Хремет
Ну да.
Менедем
И мне пришло
То же в голову.
Хремет
Пройдоха!
Mенедем
Если бы ты лучше знал,
Тем верней бы убедился.
Хремет
Что такое?
Mенедем
Слушай вот.
Хремет
890 Подожди. Скажи сначала, что понес убытку ты?
Только что сказал ты сыну о моем согласии,
Тотчас же Дромон вмешался, что невесте надобно
Платье, золото, служанки, денег чтоб ты дал? Ведь так?
Mенедем
Нет.
Хремет
Как нет?
Mенедем
Так нет.
Хремет
А сын?
Mенедем
Да ровно ничего и сын.
Только на одном стоял, чтоб свадьбу справить нынче же.
Хремет
Странно! Ну, а Сир мой, он что? Тоже ничего?
Mенедем
И он.
Хремет
Почему? Не понимаю.
Менедем
Странно. Все другое ты
Знаешь точно. А ведь тот же Сир и сына твоего
Превосходно обработал с тою целью, чтоб ничуть
И не пахло, что Вакхида — Клинии любовница.
Хремет
Что?
Mенедем
900 Оставим поцелуи и объятья — все пустяк.
Хремет
В чем же там еще притворство?
Mенедем
Ох!
Хремет
Да что?
Mенедем
Ты выслушай,
В отдаленной части дома у меня есть комната,
Ложе принесли туда, покрыли одеялами.
Хремет
Что же дальше?
Mенедем
И тотчас же Клитифон ушел туда.
Хремет
Он один?
Mенедем
Один.
Хремет
Мне страшно!
Mенедем
Вслед Вакхида тотчас же.
Хремет
Как! Одна?
Менедем
Одна.
Хремет
Пропал я!
Менедем
Дверь, войдя, закрыли.
Хремет
Ох!
Клиния видал?
Mенедем
А как же нет? Мы оба видели.
Хремет
Вакхида — Клитифонова любовница!
Ох, Менедем! Пропал я!
Mенедем
Почему?
Хремет
Едва
Дней на десять достанет моего добра!
Менедем
910 Того ль боишься, что он другу милому
Услуживает?
Хремет
Милой, а не милому.
Менедем
Да так ли это?
Хремет
Что тут за сомнения!
Кто может быть столь мягким и покладистым,
Что на глазах даст со своей любовницей…
Менедем
Но почему ж? Чтоб легче обмануть меня.
Хремет
Смеешься? Стою. Сам я на себя сердит.
Что случаев давали догадаться мне!
Что видел я? Вот медный лоб! Беда моя!
Ну, отплачу ж за это им! Живым не быть!
Уж я…
Менедем
Сдержись! Одумайся! Достаточный
Пример тебе — я сам.
Хремет
От раздражения,
Я вне себя.
Менедем
920 Ты ль это говоришь? Позор!
Другим даешь советы и разумен ты
Вне дома, а не в силах сам себе помочь!
Хремет
Что ж делать?
Менедем
То, что мало, по твоим словам,
Я делал. Пусть почувствует, что ты отец,
Пускай тебе во всем смелей доверится,
С тебя пусть просит и с тебя все требует,
Не то тебя покинет и пойдет искать
Источника себе другого.
Хремет
Лучше пусть
Уйдет куда угодно, чем втянуть отца
Своей скандальной жизнью в разорение.
Ведь если мне и дальше покрывать его
Расходы все, пожалуй, Менедем, как раз
930 До грабель в самом деле у меня дойдет!
Mенедем
Будь осторожен, а не то получишь ты
На этом деле много неприятностей!
Сейчас суровость выкажешь, потом простишь,
Ну уж тогда не видеть благодарности!
Хремет
Не знаешь, как мне больно!
Mенедем
Ну, тут сам решай,
А как теперь со свадьбою, позволь спросить?
Быть может, лучше партия имеется?
Хремет
Наоборот, и зять и сват мне по сердцу.
Mенедем
А сколько — сыну мне сказать — приданого?
Что ж ты молчишь?
Хремет
Приданого?
Mенедем
Да.
Хремет
Ах!
Mенедем
Хремет!
Ты не стесняйся, если маловато. Нет,
Совсем не занимает нас приданое.
Хремет
940 Двух, я думаю, талантов хватит по делам моим.
Но прибавить надо: если хочешь, чтобы цел я был
Сам и сын и цело было все мое имущество, —
Что я дочери назначил все добро в приданое,
Mенедем
Что ты!
Хремет
Сделай удивленный перед Клитифоном вид
И спроси его при этом, почему решил я так.
Менедем
Я и сам не понимаю почему.
Хремет
Нет? Дух его,
Распустившийся в разврате, в мотовстве, я доведу
До того, что он не будет знать, куда и кинуться.
Mенедем
Что ты это!
Хремет
Брось! Оставь мне сделать как хочу.
Mенедем
Изволь.
Порешили?
Хремет
Порешили.
Mенедем
Будь так.
Хремет
Пусть готовится
950 К свадьбе сын твой. Своего же проберу я так сейчас,
Как отцам детей и надо пробирать. А Сира — ох,
Хоть живым не быть, настолько распишу, так расчешу,
Что меня до самой смерти будет помнить. Думает,
На посмех ему достался я, на развлечение!
Нет! Ей-ей, он не посмел бы с бедной поступить вдовой,
Так, как поступил со мною!
СЦЕНА IIКлитифон, Менедем, Хремет, Сир
Клитифон
Менедем! Неужто вдруг
Мой родитель отказался от отцовских чувств ко мне?
Но за что? Бедняк! Какое сделал преступленье я?
Все так делают.
Менедем
Я знаю, горько, тяжело тебе,
Огорчен и сам я также, хоть и не пойму никак,
В толк взять не могу, в чем дело; знаю разве вот одно,
Что добра тебе желают от души.
Клитифон
Ты говорил,
Здесь отец?
Mенедем
Да вот он.
Хремет
960 В чем ты, Клитифон, винишь меня?
О тебе, о глупости твоей я позаботился.
Вижу, распустился ты, на первом месте ставишь то,
Что тебе сейчас приятно, а что дальше — дела нет.
Вот я и решил устроить, чтоб и нищим не был ты,
Вместе с тем и не сгубил бы нашего имущества.
Первому тебе бы надо дать: из-за тебя нельзя.
Так твоей родне ближайшей все даю, вверяю я.
Помощь там всегда получит глупость, Клитифон, твоя:
Пищу, кровлю, где укрыться, платье.
Клитифон
О несчастие!
Хремет
Лучше так: будь ты наследник, то Вакхида все взяла бы.
Сир
970 Я пропал! Тревоги сколько поднял необдуманно!
Будь я проклят!
Клитифон
Лучше прямо умереть.
Хремет
Сначала — жить
Научись: противна станет жизнь, прибегни к этому.
Сир
- Элегии и малые поэмы - Публий Назон - Античная литература
- Буколики. Георгики. Энеида - Публий Вергилий - Античная литература
- Женщины в народном собрании - Аристофан - Античная литература
- Избранные комедии - Тит Плавт - Античная литература
- Женщины на празднике Фесмофорий - Аристофан - Античная литература
- Пьессы - Тит Макций Плавт - Античная литература
- Собрание речей - Исократ - Античная литература
- Записки о Галльской войне - Цезарь Гай Юлий - Античная литература
- Тимей - Платон - Античная литература
- Естественная история - Плиний Старший - Античная литература