Рейтинговые книги
Читем онлайн Бриллиант в наследство - Андреа Кейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 96

Этот чертов негодяй совершенно трезв.

— Сколько же ты дал за бриллиант, Морленд? — Слейд предпринял последнюю попытку лишить Лоуренса самообладания и заставить его проговориться. — Сколько ты заплатил этому пирату, чтобы завладеть им?

Морленд прищурился:

— Ты хочешь сказать, что камень исчез? Однако ты говорил, что никогда не знал, где он находился?

— Тебе чертовски хорошо известно, что он исчез. Я отдал его твоим сообщникам в обмен на женщину, которую принял за Аврору. И по воле случая эта женщина, дочь капитана, находится сейчас в моем доме. По твоей вине она была ранена и осиротела. Так что тебе лучше рассказать, где я могу найти твоего сообщника. У меня есть к нему счет. — Леденящая пауза. — Но еще больший счет я предъявлю тебе.

— Тебе не придется предъявлять его сегодня, — холодно заметил Лоуренс. — Потому что мне нечего тебе рассказать. Я восхищаюсь прекрасно проделанной работой, кто бы ни был этот пират, но боюсь, что никогда не встречался с этим человеком, и уж тем более не приказывал ему выманить у тебя бриллиант. Однако когда найдешь его, дай мне знать. Я бы хотел первым поздравить его и убедить вернуть камень княжеской семье, которая оплачивала его поиски. Может, тогда удача снова вернется ко мне.

Морленд неожиданно вытащил часы и торопливо взглянул на них:

— Боюсь, твои десять минут уже истекли. И раз уж я согласно твоим собственным скрупулезным наблюдениям стал деловым человеком и к тому же только что пришел…

— Откуда? — перебил его Слейд, воспользовавшись неожиданной возможностью, которую предоставил ему Морленд. — Это мой следующий вопрос. Откуда ты только что пришел? Ведь не из городка. Я только что оттуда и говорил со всеми твоими компаньонами. Так куда же ты ходил и с кем встречался?

Жила на горле Морленда снова бешено запульсировала.

— Убирайся, Пембурн.

— В чем дело? Или я подобрался слишком близко к правде? Это же вполне безобидный вопрос. Если, конечно, его задают невиновному человеку.

Морленд распахнул дверь библиотеки и вышел, как раз в тот момент подошли Таер и еще четверо слуг. Жестом приказав дворецкому выполнять его распоряжение, Морленд повернулся и холодно взглянул на Слейда.

— Убирайся, — приказал он. — Сейчас же. По своей воле или с помощью моих слуг. В любом случае этот разговор окончен. И навсегда. И чтобы ноги твоей больше не было в моем доме. Понятно?

Слейд не сдвинулся с места и посмотрел на него. Ненависть бушевала у него в крови.

— Куда уж понятнее. Как и ответ, который ты только что дал. Ты встречался с этим пиратом, да? Заплатил ему за услуги. Он уже отдал тебе бриллиант?

Задрожав от ярости, Морленд повернулся и направился в холл.

Слейд тоже двинулся. Добравшись до выхода в сопровождении слуг, он выкрикнул:

— Не слишком успокаивайся, Морленд. Я еще увижу тебя в тюрьме.

Морленд зло рассмеялся:

— А я надеюсь увидеть тебя в аду, Пембурн.

Глава 6

Кортни сидела в кресле возле окна, отставив тарелку с недоеденной пшеничной лепешкой, когда, показалась коляска Слейда. Девушка сразу же напряглась, пальцы впились в подлокотники кресла, к она боролась с желанием выскочить из спальни и. сбежать вниз по лестнице, чтобы поскорее узнать, что удалось вытянуть Слейду из графа Морленда. Но здравый смысл остановил ее. Если сейчас она разбередит свои раны, то одному Богу известно, сколько ей еще придется пролежать в постели. А то, что она намеревалась положиться в этих поисках на Слейда, никак не подразумевало, что ей следует оставаться инвалидом.

Кортни нетерпеливо заерзала в кресле, недоумевая, почему Слейду нужно столько времени, чтобы выйти из коляски и подняться на второй этаж. А что, если он не сразу зайдет к ней? Такая неблагоприятная перспектива побудила Кортни к действию.

Слегка поморщившись, она встала на ноги и ухватилась за край стола. Подождав, пока утихнет боль в ребрах, девушка потуже завязала пояс пеньюара и осторожно пошла через комнату. Немного передохнув, Кортни взялась за дверную ручку, открыла дверь и в коридоре едва не столкнулась со Слейдом.

— Почему ты встала с постели? — потребовал он ответа.

Подняв голову, Кортни встретилась с его укоризненным взглядом. По правде говоря, до этого момента она даже не представляла, какой он высокий. Ведь она впервые стояла в его присутствии.

— Я шла, чтобы поговорить с тобой, — ответила она. — Я знала, что ты вернулся — твоя коляска проехала прямо под моим окном. Мне не терпелось услышать, что тебе удалось узнать.

— Очень немного, — нахмурился Слейд и, взяв ее под руку, заставил повернуть назад. — Тебе еще не следовало вставать.

— Но я встала. Я на ногах с самого утра и буду ходить дотемна. Так что не пытайся снова уложить меня в кровать. Я хочу услышать обо всем, что случилось, и хочу услышать стоя.

Темные брови Слейда удивленно приподнялись.

— Похоже, ты начинаешь выздоравливать. Я чувствую замашки тирана, от которого постаралась поскорее избавиться мадам Ла Саль.

— Да.

— Что ты подразумеваешь? Выздоровление или тирана?

Кортни невольно улыбнулась.

— Все вместе. — Она кивнула в сторону кресла. — Видишь, мне уже намного лучше. Я все утро сидела в кресле у окна.

— Тогда давай снова устроим тебя там и поговорим.

— Хорошо.

Слейд помог ей добраться до кресла, и она не смогла скрыть, какое облегчение испытало ее измученное тело.

— Лучше? — Слейд придвинул второе кресло и сел рядом.

— Да, спасибо.

— Я рад.

Их взгляды встретились, и Кортни ощутила, как волнение охватило ее, а воспоминания о прошлой ночи подступили слишком близко. Слейд тоже все помнил; она могла судить об этом по напряженности его взгляда, неожиданно застывшей могучей фигуре.

Он с трудом отвел взгляд в сторону, откашлялся и осмотрелся вокруг.

— Меня удивляет, что моей сестры нет возле тебя. Я думал, она проведет здесь целый день, развлекая тебя сказочными историями мистера Сколларда.

— Она была здесь и много рассказывала. — Кортни продолжила эту тему, подчинившись Слейду. — Аврора провела со мной все утро. Незадолго до полудня она ушла… — Кортни деликатно умолкла.

— …чтобы отправиться на маяк в Уиндмуте, — добавил он. — Ее обычное место пребывания. Кортни, твоя преданность достойна похвалы. Но не нужно беспокоиться, думая, что выдаешь тайну Авроры. Моей прислуге хорошо платят, и она отлично проинструктирована. Обо всех действиях моей сестры мне немедленно докладывают после моего возвращения в Пембурн.

— А тебе не кажется, что это слишком строгие ограничения?

Слейд стиснул зубы.

— Строгие, но не лишние. Особенно при сложившихся обстоятельствах.

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бриллиант в наследство - Андреа Кейн бесплатно.
Похожие на Бриллиант в наследство - Андреа Кейн книги

Оставить комментарий