Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через несколько секунд Валентино сел рядом с ней, и она беспомощно уставилась на него.
— Сначала пристегни ремень безопасности.
Когда она сделала это, Валентино похвалил ее и снова поцеловал в губы. По телу Клары разлилась сладкая истома. Для нее эти ощущения были в новинку. Ему следует перестать ее целовать, иначе она не сможет сконцентрироваться.
— Опусти руку и нащупай рычажок на боковой поверхности сиденья. Подвинь его вперед, тогда кресло немного выдвинется, и тебе будет удобнее.
Клара сделала, как он велел, и у нее получилось.
— Молодец. Теперь вставь ключ в замок зажигания и заведи мотор.
Когда она повернула ключ, мотор заурчал подобно хищному зверю.
— Здесь автоматическая коробка передач, так что тебе нужно только нажать на газ.
Плотно сжав губы, Клара слегка надавила на педаль, и машина медленно поползла вперед. Увеличив скорость, Клара доехала до конца подъездной аллеи и свернула на частную дорогу. Выехав за ворота и влившись в поток автомобилей, она немного растерялась, но вскоре осмелела.
— У тебя отлично получается, piccola. Видишь указатель в сторону озера Адрина? Поехали туда. Если ты устала, я могу сменить тебя за рулем.
Устала? Напротив, она была полна сил и испытывала радостное волнение.
Когда Монта-Корренти остался позади, она свернула на свободную проселочную дорогу и изо всех сил нажала на газ. Машина помчалась, как ракета, и Клара завизжала от восторга. На лице Валентино появилась широкая улыбка. Сейчас он выглядел таким счастливым и беспечным.
— Не могу в это поверить! Я лечу! — воскликнула она.
Вскоре вдалеке показалось озеро. Невероятно! Они уже проехали пятьдесят километров.
— Не хочешь остановиться и чего-нибудь выпить? — спросил Валентино.
— Нет!
Он рассмеялся.
Клара могла бы объехать вокруг озера, но, чтобы не снижать скорость, развернулась и поехала назад в Монта-Корренти.
— Раньше я не понимала твоей любви к скорости, а теперь понимаю!
За эти полчаса она сама уже успела полюбить скорость.
На полпути она услышала рев сирен, но не придала этому значения, пока не увидела по обеим сторонам от них две полицейские машины.
— Тино... — растерянно произнесла она, когда офицер, сидящий за рулем одной из машин, жестом велел ей свернуть на обочину. — Как я могу остановиться, когда дорога такая узкая?
— Это их проблема. Остановись в любом случае. Потом опусти стекло и начинай искать водительские права.
Очевидно, с ним самим такое случалось не раз. Краснея, она свернула вправо и остановилась. Из полицейских машин тут же вышли четыре офицера. Двое из них стали регулировать движение, остальные двое подошли к их «феррари».
— Вы имеете представление о том, с какой скоростью движетесь, синьорина? — спросил ее усатый мужчина, но в тот момент, когда он увидел Валентино, его лицо вытянулось от изумления. Затем он позвал остальных офицеров, и скоро уже все четверо знали, что в машине был знаменитый Валентино Казали.
— Извините, синьор Казали. Мы не знали, что это ваша машина.
— Все нормально. Моя жена очень хотела прокатиться на моей машине. Сегодня она решила это сделать, пока я не видел. Мне пришлось бежать, чтобы ее догнать.
Офицеры дружно рассмеялись.
— Хорошо, что вы ее остановили, а то я уже начинал нервничать. Знаете, я никогда так не нервничал, даже на гоночной трассе.
Раздался новый взрыв хохота. Напоследок усатый офицер подошел к водительскому окошку.
— На этот раз вы получаете предупреждение, синьора Казали, — произнес он, улыбаясь.
— Ты это слышала, belissima! — Расстегнув ремень безопасности, Валентино наклонился, чтобы поцеловать ее в губы. — Тебе повезло, что господа полицейские были к тебе добры. Поблагодари их как следует, perfavore.
Когда они распрощались со стражами правопорядка и те уехали, Валентино сказал Кларе:
— Они сегодня оказали нам большую любезность. Я видел, как этот усач на тебя смотрел. Хорошо, что я женился на такой красавице, иначе у нас были бы более серьезные проблемы.
Посмотрев на него украдкой, она заметила, что его плечи трясутся.
— Рада, что ты находишь это происшествие забавным.
— А ты разве нет? Я знал, ты смелая, но даже не подозревал, что моя жена настоящая сорвиголова.
— Я тоже, — призналась Клара и обнаружила, что тоже смеется. — Это все машина виновата.
— Лучшее оправдание из всех, что я когда-либо слышал.
Они долго смеялись вместе, и этот смех заполнил пустоты в ее душе.
Клара завела мотор, и они поехали дальше, на этот раз соблюдая скоростной режим. Когда они добрались до Монта-Корренти, у нее возникло такое чувство, что их преследуют. Она поделилась своими опасениями с Тино.
— Я уже их видел. Это папарацци. Вероятно, они нас видели, когда мы разговаривали с полицейскими. — Валентино привык к преследованиям со стороны прессы и относился к ним спокойно, но для Клары это был абсолютно новый опыт.
— Будь я в танке, я бы проехалась по ним.
— Сев за руль, ты превратилась в настоящую хищницу. Кто бы мог подумать, — весело произнес Валентино, когда они поставили машину в гараж и вошли в дом. — Я умираю с голоду. Думаю, ты тоже.
— Вынуждена признаться, после нашего приключения у меня разыгрался аппетит.
— Хорошо, — сказал он, доставая два небольших бокала для ликера. Думаю, сейчас самое время попробовать твой аперитив. — Достав из пакета бутылку, он откупорил ее и вдохнул аромат. — Пахнет лимонной рощей Россетти.
— Главное — вкус. Надеюсь, он не испортит тебе аппетит.
Он наполнил оба бокала, после чего отпил немного из своего и подержал ликер во рту, прежде чем проглотить. После этого он залпом осушил бокал и, наполнив заново, поднял его и встретился взглядом с Кларой. От его взгляда у нее перехватило дыхание.
— Я бы хотел выпить за успех моей талантливой жены.
Клара чокнулась с ним.
— Ну ты и шутник, — сказала она. Его лицо посерьезнело.
— Похоже, ты ничего не понимаешь. Этот ликер принесет тебе известность.
Она улыбнулась:
— Я не хочу быть известной, но все равно мне приятно это слышать.
Его брови сдвинулись.
— Я вовсе не пытаюсь быть с тобой любезным. Винные заводы многое отдали бы за обладание твоим рецептом. У твоего преподавателя есть копия?
Его вопрос удивил ее.
— Нет.
— А у кого-то из студентов?
— Нет.
— Где он хранится?
— Записан в тетради, тетрадь на ферме.
— Завтра мы ее заберем. — Он заткнул бутылку пробкой. — Его следует хранить в надежном месте.
Когда Валентино убрал бутылку в один из кухонных шкафчиков, Клара принялась разогревать еду. Вскоре они уже сидели за столом. Клара пристально наблюдала за мужем, пока он ел.
- Девушка «амальфи» - Ребекка Уинтерз - Короткие любовные романы
- Полмира за любовь - Ребекка Уинтерз - Короткие любовные романы
- Я тебе принадлежу (СИ) - Леманн Анна - Короткие любовные романы
- Американские горки - Елена Алексеевна Селезнёва - Короткие любовные романы / Триллер
- Под музыку любви - Элен Алекс - Короткие любовные романы
- Лучший друг - Энлин - Прочая детская литература / Короткие любовные романы / Современные любовные романы
- Пролог - Джеки Браун - Короткие любовные романы
- Жить с тобой - Ребекка Кингстон - Короткие любовные романы
- Моя горькая свадьба (СИ) - Адамс Роза - Короткие любовные романы
- Нежеланный рейс (СИ) - Ветрова Роза - Короткие любовные романы