Рейтинговые книги
Читем онлайн Эмиль Верхарн Стихотворения, Зори; Морис Метерлинк Пьесы - Эмиль Верхарн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 126

Мельник

Перевод Ю. Александрова

Столетний мельник с ветхой, чернойЗабытой мельницы, — он былСхоронен глухо, как и жил,Среди растительности сорнойВ кругу покинутых могил.

А почва, что горбатой грудойНад ямой свежею ждала,Казалась пеплом и цикутой;Метался ветер, стыла мгла,

И тощий пес бродил, хромая,Меж покосившихся оград,Уныло морду поднимаяНа догорающий закат.

Звеня, терзала грунт лопата, —Блестящий зуб кромсал и грыз,И комья прыгали куда-тоВ ночную бездну, вниз…

И солнце падало покорно,Кровавя небосвод…

Могильщик действовал проворно,Как всполошённый крот.Лопата бешено скакалаВ его руках.Но яма все-таки зиялаИ ширилась впотьмах,И жуть из мрака наплывала,Впивался в душу страх.

Ведь на селе никтоНе дал гвоздей, чтоб сбить убогий гроб.

Не провожал никто,Когда усопшего несли.

Не подошел никто,Чтоб осенить крестом огромный лоб.

Не захотел никтоВ могилу кинуть горсть земли.

Пред этим мертвецом в рогоже,Чья жизнь была селянам ненужна,

Которого всегда, похоже,Сопровождала ненависть одна,Могильщик сам в какой-то мигВсе одиночество свое постиг.

Там, на холме вечеровом,Безвестно жил старик угрюмыйНаедине с пытливой думой;Дышал в просторе ветровомВ согласии с полетом бурь,С дыханьем Севера суровым,Гонящим облачную хмурьК закатам серным и багровым…Он чутким сердцем слушал тьмуИ золото ночей бескрайных,Шептавших запросто емуО звездах, о великих тайнах,Не приоткрытых никому.

Старейшие не помнили, когдаОн поселился на отшибе,На исполинской серой глыбе Холма,И жил, вперяя в никудаСвой взор, следящий знаки молний,Каким-то исступленьем полныйБезбожного ума.

Никто бы не узнал о том,Что смерть пришла в крылатый домИ повлекла жильца к могиле, —Когда бы крылья, что с трудомВзносились в утренней мольбе,Вдруг не застыли, став крестомНа завершившейся судьбе.

Могильщик видел зыбь растущей тени,Безликой, как толпа,И что деревня тает в отдаленье,Как на ладони снежная крупа.Враждебная неясность этой далиХолодными касаньями плелаСеть ужаса и яростной печали,

До той секунды, как могильщик вдругПочуял рядом чащу цепких рук,Швырнул невесть куда лопату,Рванулся опрометью прочь,Перемахнул через ограду И канул в ночь.

Заполненная тишиной,Казалась яма необъятной,Бездонной трещиной земной,Казалась пастью почвы жадной,Глотавшей прах и перегной.Лишь ненасытная равнинаДохоронила мертвеца,Чья жизнь была с ней так единаДо самого конца.

И лишь равнина, лишь она сама,Своею тайнойДала ему восторг бескрайный,Жизнь безграничную, перед которойБессилен Север с дикой своройВетров.И так бессильнаТьма.

Тишина

Перевод Ю. Александрова

Последний гром отгрохотал устало,И вслед за ним настала тишина,И вересковых зарослей онаС тех пор уже не покидала.

Болтаются порой колокола,То звонкогласны, то басисто тяжки…Три этажа нагруженной упряжкиВползают в ельник с улицы села,И колесо в натуге постоянстваСкрипит, скрипит, как старая кровать…Но мертвой напряженности пространстваУже ничто не может разорвать.

Угомонились летние раскаты,А тишины запасы непочаты,И вереск, поглотивший вечера,И голая песчаная гора,И перелески, сникшие в печалях,Себя продлили в беспредельных далях.Когда ушла последняя гроза,Невозмутимой тишины глазаОткрылись медленно в лесных озерах,И дремлет в этих отвлеченных взорахЛишь бледная дневная бирюза.Ничто не дрогнет в стынущих просторах,И лиственниц осенних желтизнаВ безветрии светла и холодна.И редко-редко пролетает птица,Чтоб где-то в чаще молча опуститься…Кругом слышна сплошная тишина.

Стерпев железный грохот кузни летней,Ужаленная искрою последней,В осенней мгле расширилась она,И ею чаща вереска полна,И с четырех концов ее владеньяОдеты пеленой немого бденья.

Под нею, сидя меж кустов ольхи,Столетние согнулись пастухи,Разобщены и вместе с тем едины.Собаки воют, глядя на нее,В лохмотьях шерсти существо своеСокрыть пытаясь посреди равнины.

А деревушка неподалекуВ солому крыш упрятала тоскуИ ждет луну, дрожа и негодуя,С самою очевидностью враждуя.Но в тишину она вплетает страх,Боясь увидеть сквозь разрыв тумана,Сквозь пелену самообмана,Разгадку тайны в блещущих мирах.

Снег

Перевод Э. Линецкой

Неутомимо снег идет,Ложится на поля, как длинные заплаты,Как длинные клочки уныло бледной ваты,Безлюбый, ненавидящий, косматый.

Неотвратимо снег идет,Как маятника мерный ход,Как миг за мигом, снег идет.Снег падает, кружится, вьется,Ложится мерно на дома,Украдкой проникает в закрома,Снег падает и вьется,Летит в могилы, в ямы и в колодцы.Передник свой недобрая зимаВытряхивает над землею древней,И падают на тихие деревниБолезни, стужа, тьма.

Мороз живет в крови, в костях,Нужда — в амбарах и клетях,Нужда и снег в сердца вползают,Вползает под навес беда,И стынут, коченеют, замерзаютСердца и очаги под коркой льда.

У перекрестков, где дорог слились потоки,Как мертвецы, деревни одиноки;По берегам канав, каналов, рекРакиты клонят веток сталактиты,По пояс погрузившись в снег;На косогорах, словно в землю врыты,Седыми мхами инея увиты,Старухи-мельницы, как западни, встают;Под шквальным ветром, яростным и грубым,Столбы, подпорки, кровли, трубыСражаться с ноябрем не устают, —А снег идет, идет, бесшумный и мохнатый,Ложится на поля клочками бледной ваты.

Тяжелый снег, как саван, легНа всех развилинах дорог,Повсюду снег бесплодный, белый,Снег призрачный и омертвелый,Снег призрачный и неизменный,Неистово-самозабвенныйВ безмерной темноте и холоде вселенной.

Столяр

Перевод А. Голембы

Столяр, искусник бородатый,Да и упрямец пребольшой,Постигнув мудрость всей душой,Творит круги, потом квадраты,А в них — незыблемый закон,В них ясность творческих времен.

На вывеске его угластойРаздвинут циркуль голенастый.В его лучах родной очагСверкает, словно позолота.

Столяр берет свои долотаИ движет их навстречу темДремучим дебрям теорем,Где побеждает рук проворствоИ взора хитрого упорство,Где все увертки и крючкиПровидят строгие очки.

В громоздких переплетах рамТомится солнце по утрам, —О, эти солнечные мукиВ каморках старости и скуки!

Подкручивая по старинкеВинты, зажимы и струбцинки, —Корпя над верстаком-столом,Строгая крест, бубня псалом,Вертя латунный транспортир,Столяр творит окрестный мир.

Столяр колдует дни и ночи,Слезятся старческие очи, —О, ухищренья ремесла,Строптивых трудностей лавина!Казнись, потей, чтоб крестовинаЧерты Спасителя несла!

О, эти стружки, эта дранка,И мирозданья высота,И в кротких доводах рубанкаНагих гипербол правота!Безмерность лет, слепых и вещих,Загадок бытия зловещих,Нам объяснит столяр и резчик.

И не затем ли, не затем лиОн, обольщеньям Тайны внемля,Так верит в утреннюю землю?

Он властелин противоречий,Смутивших разум человечий;Ведя воинственные речи,Он тех, кто мирозданье сузил,Многажды в спорах оконфузил!

Священник с ним вступает в спорИ эскулап, плетущий вздор.Их доводы неистощимыИ все-таки несовместимы!

Их колебанья и сомненьяРазвеял он без сожаленьяИ, насладившись мнений сшибкой,Назвал их доводы ошибкой!

Заказчиков по пальцам счестьНетрудно. Впрочем, паства есть:Ее, решеньем всех вопросов,К себе привлек столяр-философ.

Трудом живет старик упрямый.Звонок лепечет день-деньской,И циркуль, окруженный рамой,Висит над дверью мастерской.

Старик угрюмый все осилит;Вот он шлифует, режет, пилит, —Есть, верно, у него свояПростая тайна бытия!

Когда ж помрет старик-мастак,Рассыплется его верстак,В забавы детской скоротечностьМгновенно превращая вечность,Ту, что творил угольник странныйС линейкою четырехгранной!

Звонарь

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ... 126
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эмиль Верхарн Стихотворения, Зори; Морис Метерлинк Пьесы - Эмиль Верхарн бесплатно.

Оставить комментарий