Рейтинговые книги
Читем онлайн Эмиль Верхарн Стихотворения, Зори; Морис Метерлинк Пьесы - Эмиль Верхарн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 126

Ветер

Перевод Г. Шенгели

Над бесконечной вересковой чащейВот ветер, в медный рог трубящий,Вот ветер, над осенней чащейЛетящий.Он в клочья рвет себя среди полей,Его дыханья бьются в зданьяИ в скалы, —Вот ветер одичалый,Свирепый ветер Ноябрей.

И над колодцами у фермЖелезные бадьи и блокиЗвенят;Над водоемами у фермБадьи и блокиСкрежещут и кричат,Вещая смерти шаг далекий.

Свирепый ветер вдоль полейЛисты опавшие метет;Свирепый ветер Ноябрей,Исполнен злобы,С деревьев птичьи гнезда рвет,Вдали сугробыЖелезным гребешком скребет;Вот ветер старыйЗимы неистовой и ярой,Свирепый ветер Ноябрей.

На крышах, в нишахРазбитых слуховых оконБезумно треплет онЛохмотья тряпок и бумаги,Свирепый ветер Ноябрей.

А на холме, что сторожит овраги,В которых притаилась мгла,Вверх-вниз, вверх-вниз свистящие крылаТяжелых мельниц косят ветер,Зловещий ветер,Ветер,Свирепый ветер Ноябрей.

На корточки присели домыВкруг колоколен и церквей,С их крыш слетают вороха соломы,Навесы и столбыКричат под тяжестью борьбыС жестоким ветром,С безумным ветром Ноябрей.На тесных брошенных кладбищахКресты, как руки старых нищих,Простертые с мольбой,Вдруг падают с могилы ледяной.

Свирепый ветер Ноябрей,Свирепый ветер, —Встречался ль вам безумный ветерНа перекрестках тысячи дорог,Летящий темною громадой,Трубящий с тяжкою надсадойВ свой рог?Встречался ль вам безумный ветер,Все уничтоживший, что мог?

Видали вы, как в эту ночьЛуну он сбросил прочь,Когда, терпеть не в силах болеСвой страх, деревни выли в поле,Как волчья стая,Взыванью бури отвечая?

Там, средь полей,Над вересковой чащей,Вот он — летящий,Вот ветер, в медный рог трубящий,Свирепый ветер Ноябрей.

Пылающие стога

Перевод Г. Шенгели

В вечерней глубине пылает вся равнина,Набат со всех сторон прыжками мечет звонВ багровый небосклон.

— Вот стог пылает! —

По колеям дорог бежит толпа,И в деревнях стоит толпа, слепа,И во дворах псы лают у столба.

— Вот стог пылает! —

Огонь ревет, охватывая крыши,Солому рвет и мчится выше,Потом, извилист и хитер,Как волосы пурпурные, змеится,И припадает, и таится, —И вновь взметается костер,В безумье золотом и пьяном,Под небо черное — султаном.

— Вот стог другой мгновенно загорелся! —

Огонь огромен, — вихрем красным,Где вьются гроздья серных змей,Он все быстрей летит в простор полей,На хижины, где в беге страстномСлепит все окна светом красным.

— Вот стог пылает! —

Поля? Они простерлись в страхе;Листва лесов трепещет в дымном прахеНад ширью пашен и болот;Дыбятся жеребцы с остервенелым ржаньем,И птицы мечутся и сразу с содроганьемВалятся в уголья, — и тяжкий стон встаетС земли, — и это смерть,Смерть, обожженная в безумии пожара,Смерть, с пламенем и дымом, яроВзлетающая в твердь.

На миг безмолвие, но вот внезапно там,В усталых далях, смел и прям,Взрыв новый пламени в глубь сумерек взлетает.

— Вот стог пылает! —

На перекрестках сумрачные людиВ смятенье, в страхе молятся о чуде,Кричат и плачут, дети, старикиСтремят бессильный взмах рукиК знаменам пламени и дыма,А там, вдали, стоят неколебимоУмалишенные и тупо смотрят ввысь.

— Вот стог пылает! —

Весь воздух красен; небосклонЗловещим светом озарен,И звезды — как глаза слепые;А ветер огненных знаменКолеблет гроздья золотые.Огонь гудит, огонь ревет,Ему из дали вторит эхо,Реки далекий поворотОблекся в медь чудесного доспеха.Равнина? Вся — огонь и бред,Вся — кровь и золото, — и бурейУносится смертельный светТам, в обезумевшей лазури.

Лозы моей стены

{13}

На север

Перевод М. Волошина

С темными бурями споряВозле утесистых стен,Два моряка возвращались на северИз Средиземного моряС семьею сирен.

Меркнул закат бледно-алый.Плыли они, вдохновенны и горды.Ветер попутный, сырой и усталый,Гнал их в родные фиорды.Там уж толпа в ожиданьеС берега молча глядела…В море, сквозь сумерки синие,Что-то горело, алело,Сыпались белые розы,И извивались, как лозы,ЛинииЖенского тела.

В бледном мерцанье туманаШел к ним корабль, как рог изобилья,Вставший со дна океана.Золото, пурпур и тело…Море шумело…

Ширились белые крыльяЦарственной пены…

И пели сирены,Запутаны в снасти,Об юге, о страсти…

Мерцали их лиры.А сумерки были и тусклы и сыры.Синели зубчатые стены.Вкруг мачт обвивались сирены.Как пламя дрожалиВысокие груди…Но в море глядевшие людиИх не видали…

И мимо прошел торжествующий сон,Корабли, подобные лилиям,Потому что он не был похожНа старую ложь,Которую с детства твердили им.

Осенний вечер

Перевод А. Ибрагимова

Как серый мрамор — тучи. В гневеНеистовствует вышина.«Эй, берегись, луна!»Просторы — в лоскуты, в куски,И слышит ухо, как смеются глухоИ глухо плачут от тоскиДеревья.

«Эй, берегись, луна!»Твой хрупкий, твой хрустальный ликВ пруду растрескается вмиг,Захлестнут будет желтой мутью.Деревья гнутся, словно прутья.В разбойной удали, неукротим и рьян,Срывает с крыш солому ураган.Сегодня осень с ветром льнут друг к другу.«Эй, берегись, луна!»Куда ни кинешь взгляд,Неловок и тяжеловат,Ласкает ветер, сельский хват,Свою рыжеволосую подругу.

«Эй, берегись, луна!»

Ты, среди сонма звезд витая,Плывешь, как Дева Пресвятая:Тебя отвергнул этот мир,Где ветер с осенью справляют брачный пирИ где от дрожи их, от криков их истомныхВ чащобах темныхРаскачиваются телаСтволов, раздетых догола.

Блуждают в рощах своры алчных псов.И по полям несется, точно зов,Тяжелый запах, запах тленья.Все яростнее буря вожделеньяВ природе исступленной. Быть беде!На юге и на севере — вездеБушует ветер, в страсти жаркойСплетаясь с осенью-дикаркой.«Эй, берегись, луна!»По-волчьи воют псы без сна.

Утром

Перевод Ю. Александрова

О изумленный край: раздвинувшийся лес,Лужайка, вся в росе, играет ясным ликом,И два больших пруда в пейзаже полудиком —Как поцелуй двойной восторженных небес!..

И мох как рыжий мех, и вся в плодах лещина,И свесил старый бук узор своей листвы,И молния стрижей касается травы,И словно молоком заполнена лощина.

И щебнем золотым сверкавшая водаСтановится опять сияющим зерцалом,Где только свет и тень и, как большое в малом,Проходит иногда белесых туч гряда.

И утро в этот час внимать любви готово,И жизнь в тиши вещей божественно чиста,И кажется, вот-вот багряного листаЧуть задрожат уста — и народится Слово!

Победители

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 ... 126
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Эмиль Верхарн Стихотворения, Зори; Морис Метерлинк Пьесы - Эмиль Верхарн бесплатно.

Оставить комментарий