Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Если бы вы не были таким плюгавым, толстопузым недомерком, я дал бы вам по шее, ей-богу!
Лорд Уитфилд поспешно отступил назад, споткнулся о корень и со всего маху сел на землю.
Люк подошел поближе и грубо крикнул шоферу:
– Убирайся отсюда! И немедленно!
Тот, похоже, пришел в себя. Теперь он выглядел испуганным.
– Прошу прощения, сэр. Сам не знаю, что на меня накатило… честное слово.
– Пара лишних стаканов – вот что, – сказал Люк.
Он помог лорду Уитфилду встать на ноги.
– Я… я очень извиняюсь, хозяин… – бормотал шофер, запинаясь.
– Вы еще пожалеете об этом, Риверс, – дрожащим от гнева голосом произнес лорд Уитфилд.
Парень немного потоптался на месте и медленно побрел прочь.
– Какая наглость! – взорвался лорд Уитфилд. – И это мне! Сметь говорить мне такое! Он непременно за это поплатится! Никакого уважения… никакой благодарности… и это после того, что я сделал для этих людей… Он имел приличное жалованье… все удобства… узаконенная пенсия… Какая неблагодарность… просто черная!
Он задохнулся от негодования, потом заметил мисс Уэйнфлит, которая молча стояла рядом.
– Это вы, Гонория! Мне очень жаль, что вы стали свидетельницей сей безобразной сцены. Выражения этого человека…
– Боюсь, лорд Уитфилд, он был не совсем в себе, – примирительным тоном сказала мисс Уэйнфлит.
– Да он был пьян!
– Просто выпил немного лишнего, – заметил Люк.
– Хотите знать, что он сделал? – Лорд Уитфилд перевел взгляд с Люка на мисс Уэйнфлит. – Взял мою машину – мою машину! Думал, я не скоро вернусь! Бриджит отвезла меня в Лайн на двухместном автомобиле. Этот тип имел наглость катать девицу… кажется, Люси Картер! На моей машине!
– Весьма недостойный поступок, – мягко заметила мисс Уэйнфлит.
Лорд Уитфилд, похоже, слегка успокоился.
– Да-да, именно недостойный.
– Но я уверена, он пожалеет об этом.
– Уж я об этом позабочусь!
– Вы же его уволили, – напомнила мисс Уэйнфлит.
Лорд Уитфилд покачал головой:
– Попомните мои слова, этот парень плохо кончит. – Он расправил плечи. – Идемте в дом, Гонория, и выпьем по рюмочке шерри.
– Благодарю вас, лорд Уитфилд, но я должна отнести эти книги миссис Хамблби. Доброй ночи, мистер Фицвильям. Теперь с вами ничего не случится.
Она с улыбкой кивнула ему и быстро ушла. Ее поведение так живо напомнило Люку няньку, которая привела ребенка на праздник, что у него вспыхнула поразившая его мысль. Возможно ли, чтобы мисс Уэйнфлит провожала его только затем, чтобы от кого-то обезопасить. Мысль показалась ему совершенно нелепой, но… все может быть.
Размышления Люка прервал голос лорда Уитфилда.
– Очень талантливая женщина эта Гонория Уэйнфлит.
– Совершенно с вами согласен.
Лорд направился к дому. Он двигался несколько скованно, осторожно потирая рукой ушибленные ягодицы. Неожиданно он захихикал:
– А ведь когда-то давно я был помолвлен с Гонорией. Тогда она была хорошенькой и веселой девушкой… и не такой тощей, как сейчас. Теперь даже странно вспоминать об этом. Ее родители заправляли здесь всем.
– Вот как?
Лорд Уитфилд пустился в воспоминания:
– Да-да, таким был старый полковник Уэйнфлит. Перед ним все вытягивались в струнку и брали под козырек. Полковник был человеком старой закалки и горд, как сам Люцифер.
Он снова захихикал.
– А какой вышел скандал, когда Гонория объявила родителям о нашей помолвке! Она называла себя радикалом! И вполне искренне. Выступала против сословных различий. Очень серьезная девушка.
– Значит, ее семья погубила вашу любовь?
Лорд Уитфилд почесал нос.
– Ну… не совсем так. На самом деле мы с ней немного повздорили из-за одного пустяка. Из-за ее чертовой канарейки… одной из тех птичек, что постоянно щебечут… Я никогда терпеть их не мог… а тут такая скверная история… свернутая шея. Не слишком приятно вспоминать об этом. Лучше забыть! – Он встряхнул плечами, словно человек, пытающийся сбросить груз неприятных воспоминаний. Потом отрывисто заметил: – Не думаю, что она простила меня. Что ж, это вполне понятно…
– А мне кажется, она вас давно простила, – сказал Люк.
– Вы так думаете? – оживился лорд Уитфилд. – Я был бы рад. Знаете, я очень уважаю Гонорию. Она необыкновенно умная женщина и настоящая леди! Даже в наши дни, что все еще имеет значение… Она так ловко управляется с библиотекой…
Он поднял глаза, и голос его изменился.
– Ага, – произнес лорд Уитфилд. – Вот и Бриджит.
Глава 16
Ананас
Люк весь напрягся при виде приближающейся к ним Бриджит.
Он не разговаривал с ней с того памятного дня, когда они играли в теннис. По взаимному согласию молодые люди избегали друг друга. Он взглянул на нее украдкой.
Бриджит выглядела подчеркнуто спокойной, холодной и невозмутимой.
– Я уже начала беспокоиться, не случилось ли с вами что, Гордон?
– Произошло черт знает что! – воскликнул лорд Уитфилд. – Этот негодяй Риверс без спроса взял мой «Роллс-Ройс».
– Lиse-magestй,[9] – усмехнулась Бриджит.
– Нехорошо смеяться над этим, Бриджит. Это очень серьезно. Он катал на нем девицу.
– Естественно. Не думаю, что ему доставило бы удовольствие кататься одному!
Лорд Уитфилд кипел от негодования:
– У себя в имении я требую достойного поведения!
– Прогулку с девушкой на автомобиле вряд ли можно назвать аморальным поступком.
– Но ведь это мой автомобиль!
– Это, разумеется, хуже, чем аморальный поступок! Это почти равнозначно богохульству. Однако вы не можете сбросить со счетов притяжение полов, Гордон. Наступает полнолуние, и близится канун Иванова дня.[10]
– Боже, неужели! – воскликнул Люк.
Бриджит бросила на него взгляд:
– Кажется, вас это интересует?
– Еще бы.
Бриджит снова повернулась к лорду Уитфилду:
– В «Беллс и Мотли» прибыли экстравагантные персоны. Одна – в шортах, очках и чудной шелковой рубашке фиолетового цвета. Вторая – дама без бровей, замотанная шарфами и увешанная гроздьями поддельных египетских бус и в сандалиях. Третья – толстяк в костюме бледно-лилового цвета и таких же штиблетах. Подозреваю, что это друзья мистера Эллсворти! Прошел слух, будто сегодня в полночь на Ведьмином лугу состоится оргия!
Физиономия лорда Уитфилда налилась кровью.
– Я этого не потерплю! – воскликнул он.
– Вы не сможете помешать этому, дорогой! Ведьмин луг – общественное владение!
– Я не хочу, чтобы здесь устраивали эти дьявольские мумбо-юмбо! Я напечатаю об этом в «Скандалах»! – Он помолчал, потом добавил: – Напомните мне, чтобы я не забыл заказать статью Стинли. Я должен завтра же ехать в город.
– Лорд Уитфилд организует кампанию против чертовщины и колдовства! – с издевкой сказала Бриджит. – Средневековые суеверия все еще живы в тихой английской провинции!
Лорд Уитфилд нахмурился, недоуменно глядя на нее, затем повернулся и зашагал к дому.
– Вам следует вести себя более подобающим образом, Бриджит! – усмехнулся Люк.
– Что вы имеете в виду?
– Будет жаль, если вы потеряете свою работу! Эти тысячи фунтов пока еще не ваши. Так же как бриллианты и жемчуга. На вашем месте я бы подождал до свадьбы, а уж потом давал себе волю.
Бриджит холодно посмотрела на него:
– Вы так заботливы, мой дорогой Люк. И чрезмерно добры, раз принимаете мое будущее столь близко к сердцу!
– Доброта и заботливость – главные мои добродетели.
– Что-то не заметила.
– Неужели? Вы меня удивляете.
Бриджит стряхнула с листа какое-то насекомое.
– Чем вы занимались сегодня? – спросила она.
– Как всегда, шел по следу, как ищейка.
– И есть результаты?
– И да и нет, как говорится у политиков. Кстати, у вас дома найдется какой-нибудь инструмент?
– Полагаю, что да. Какой именно вам нужен?
– О, всякая слесарная мелочь. Может, лучше я посмотрю сам?
Через десять минут он осмотрел инструменты, извлеченные из шкафа.
– Вот этот маленький набор мне как раз подойдет, – сказал он.
– Вы собираетесь взломать дверь?
– Возможно.
– Вы не слишком-то разговорчивы.
– Видите ли, ситуация здорово осложнилась. Я попал в ужасное положение. После нашей небольшой размолвки в субботу я вынужден был бы покинуть этот дом.
– Чтобы показать себя безупречным джентльменом.
– Но поскольку я почти уверен, что напал на след кровожадного маньяка-убийцы, то просто вынужден остаться. Впрочем, если вы найдете убедительный предлог, под которым я могу покинуть ваш дом и перебраться в гостиницу, ради всего святого, подскажите его мне.
Бриджит покачала головой:
– Это невозможно – вы мой кузен, и все такое… Кроме того, гостиница переполнена друзьями мистера Эллсворти. Там держат не больше трех гостевых комнат.
– Таким образом, я вынужден остаться, как вам это ни неприятно.
Бриджит мило улыбнулась:
- Мистер Паркер Пайн – мастер счастья - Агата Кристи - Классический детектив
- Таинственный мистер Кин - Агата Кристи - Классический детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Трагедия под рождество - Агата Кристи - Классический детектив
- Замаскированный клад - Агата Кристи - Классический детектив
- Рождество Эркюля Пуаро - Агата Кристи - Классический детектив
- Все что душе угодно - Агата Кристи - Классический детектив
- Спящее убийство - Агата Кристи - Классический детектив
- Убийство миссис Спэнлоу (другой перевод) - Агата Кристи - Классический детектив
- Коттедж «Филомела» - Агата Кристи - Классический детектив