Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Никакой игры, Фредди. Здесь не театр, — тихо напутствовал ее Фриско, так, чтобы только она одна могла его слышать. — Расслабься и вспомни, чему тебя учили.
Но в этом-то и состояло различие между ней и большинством других людей. Она знала, что такое хороший театр. Вдохнув поглубже, Фредди представила себя в роли «королевы ковбоев», главной героиней предстоящего спектакля. Пусть Фриско посмотрит, как следует играть эту роль.
Умело развернув коня и мысленно поздравив себя с тем, что она научилась выполнять разворот красиво и выразительно, Фредди, издав победный клич, во весь опор понеслась к стаду.
— Эх-ха!
Чего бояться? Маргаритка — всего лишь муляж.
К тому времени как Фредди вернулась к реальности, она поняла, что действие развивается совсем не по сценарию. Она уже должна оказаться рядом со стадом, но нет коровы бежали так же быстро, как и ее конь, причем бежали кто куда — во все стороны. Часть стада неслась в прерии. Сценическое пространство стремительно расширялось, меняя очертания.
Мимо Фредди справа пронесся один всадник, другой обскакал ее с левого фланга. Впереди показался знакомый силуэт Фриско. Конь Фредди резко остановился, и только чудом она удержалась от падения. Но сердце ее упало. Прижав ладонь к груди, Фредди судорожно глотала воздух.
Фриско, оскалившись как волк и глядя на нее колючим взглядом, способным, казалось, пригвоздить ее к месту, зашипел:
— Ты, маленькая дура! Какого черта ты тут устраиваешь спектакли? Если ты еще раз вызовешь панику в стаде, можешь забыть об участии в перегоне! Неужели ты ничему не способна научиться?
— Зато я не упала! — недоумевая по поводу его гнева, ответила Фредди.
Она не понимала, почему публика, которая, по ее мнению, должна была восторженно аплодировать, хранила молчание.
— Разуй глаза, Фредди! Ты только что до полусмерти напугала стадо, и ребятам придется еще полчаса собирать коров. — Взгляд его выражал презрение, едва ли не брезгли вость. — А теперь убирайся отсюда и помоги им собрать стадо. Я хочу, чтобы Маргаритку пригнала ты. Ты, Фредди! Верни ее и загони за ограду.
Фредди вскинула подбородок в гневе оттого, что ее отчитывают на глазах у людей, и поехала прочь. Фредди удалось пригнать Маргаритку в загон, но до этого она дважды свалилась с лошади, лиф распоролся по швам по обоим плечам, шляпу она потеряла и волосы упали на спину. Она вся взмокла от пота.
Но она догнала Маргаритку, развернула ее и заставила делать то, что было нужно Фредди. Спрыгивая с коня, усталая донельзя, но счастливая, Фредди подумала, что в ее жизни только что произошел коренной перелом. Она оказалась способной сделать то, во что сама не верила.
Фриско подъехал к ней в тот момент, когда Грейди взял под уздцы лошадь Фредди, чтобы увести в конюшню.
— Чертовски грязная работа! — заявил Дэл.
Глядя на девушку сверху вниз, он смотрел, как она стряхивает пыль и сухую траву с брюк.
— Но я ее победила!
На губах Фредди играла улыбка.
— Я сделала это! — воскликнула она, кружась от счастья. — Я поймала лонгхорна!
Засунув руки в задние карманы брюк и качнувшись на каблуках назад, она весело засмеялась, сверкая глазами. Ей хотелось рассказать, как она это сделала, но Дэл и так все видел с расстояния нескольких шагов.
— Как-нибудь мы обсудим с вами кое-что, и боюсь, разговор этот будет не из приятных для нас обоих.
Фредди забралась на забор и оттуда стала наблюдать за Лес. Даже с этого неблизкого расстояния она видела, что сестра дрожит как осиновый лист. К собственному удивлению, Фредди почувствовала в сердце жалость к ней. Особенно когда она заметила недовольное выражение на лице Уорда, который наверняка уже приготовился сказать Лес какую-нибудь гадость. Потом, после представления.
Нахмурившись, Фредди смотрела, как Лес, сделав судорожный вдох и на мгновение закрыв глаза, направила лошадь к стаду молочных коров. Тут же стало понятно, что и у Лес возникли проблемы. Стадо не разбежалось в разные стороны, как это случилось с Фредди, но и коровы, и Лес на лошади двигались вместе, все больше удаляясь от загона. Лес пропала из виду, оказавшись в самом центре стада.
Фредди взглянула на Фриско, пристально следившего за действиями сестры. Он тоже хмурился, решая, стоит ли вмешиваться, наблюдая, как Лес вместе со стадом передвигается все дальше. Фредди подумала, что Дэл сейчас даст помощникам сигнал пригнать стадо вместе с Лес обратно к загону, но вдруг из плотно сбитого стада коров отделилась Маргаритка, а следом за ней и Лес, которая уверенно гнала ее к загону.
Фредди не верила своим глазам. Застыв от недоумения, она смотрела на сестру, работавшую с лонгхорном. Лес двигалась точно так, как ее учили: сидела в седле расслабившись, опустив плечи, держала повод свободным и смотрела только на Маргаритку, предоставляя лошади делать свою работу, которой та была обучена. Маргаритка неожиданно повернула, опустив голову и выставив рога, с явным намерением убежать на свободу, но Лес оказалась начеку и, перекрыв ей дорогу, направила Маргаритку к воротам загона.
Круглыми от изумления глазами Фредди смотрела, как Лес загоняла Маргаритку. Как только лонгхорн оказался в загоне, раздался дружный одобрительный рев. Ковбои восторженно аплодировали. Фредди сдвинула брови. Ее выступление обошлось без грома аплодисментов.
Фриско подъехал к Фредди.
— Лес все делала правильно, — холодно сообщил он, словно угадав мысли Фредерики. — Ты развлекала публику и своего добилась — они еще долго будут над тобой смеяться, но не сделала того, что от тебя требовалось.
Фредди покраснела от стыда. Мысль о том, что ковбои восхищались Лес и смеялись над ней, Фредди, была ей невыносима. Лес! Если Фриско хотел унизить ее и заставить почувствовать себя дурой, он своего добился.
— Лес едва не упала в обморок от страха! — выпалила Фредди.
Лес между тем неловко слезла с лошади и, виновато моргая и глядя в землю, пошла к ограде. Фредди видела, что сестра идет к ней.
— Каждый из этих людей знает, как важно следовать инструкциям, — с нажимом на каждом слове продолжал говорить Фриско, обращаясь к Фредерике. — Лес делала то, что ей велели. А ты выставила себя дурой, распугав стадо.
— Хватит читать нотации! — раздраженно бросила Фредди.
Щеки ее горели огнем. Сегодня она получила незабываемый урок. Никогда больше она не позволит Лес превзойти себя. Проиграть Лес — что может быть унизительнее?
— Я хочу попробовать еще раз.
— Не сегодня. Сейчас вы все отправитесь стрелять.
Внезапно Фредди заметила среди зрителей человека, которого почему-то не увидела раньше. Лицо ее из густо-розового сделалось малиновым. Машинально она пригладила растрепавшиеся волосы.
- Леди-бунтарка - Мэгги Осборн - Исторические любовные романы
- Искусство обольщения обнаженного оборотня - Молли Харпер - Исторические любовные романы
- Невеста по наследству - Ирина Мельникова - Исторические любовные романы
- Муки обольщения - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Сделка леди Ромэйн - Джо Фергюсон - Исторические любовные романы
- Кружево Парижа - Джорджиа Кауфман - Исторические любовные романы / Современные любовные романы
- В ожидании счастья - Джил Грегори - Исторические любовные романы
- От всего сердца - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Однажды, в давние времена… - Сиратори Каору - Исторические любовные романы / Русская классическая проза
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы