Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет.
– Мистер Торн вы ведь недолюбливаете мисс Лэнг? Это так?
– Я?
– После своего приезда в Берроу-холл она стала задавать вопросы о вашем хобби. До этого над вами смеялись за вашей спиной. И вас это нисколько не удручало. Но Джессика Лэнг журналистка и стала задавать правильные вопросы.
– Я вас не понимаю, сэр.
– А что здесь понимать, мистер Торн? Вы не просто так сидите за старыми бумагами Берроу-холла. Вами движет совсем не любовь к истории Англии. Вот это заключение и сделала мисс Лэнг.
Торн побледнел. Этот полицейский не шутил.
– Вам что-то непонятно, мистер Торн? – строго спросил старший инспектор.
– Нет, сэр. Но мое хобби не имеет отношения к убийству.
Келли решил выложить основной свой довод:
– Тогда скажите мне, зачем вы в день смерти Стефани, заходили к ней в комнату? Я узнал это, мистер Торн. Один из слуг видел вас в 10 часов вечера у комнаты мисс Стефани. У меня есть его письменные показания.
– Я был там, сэр. Но в комнату не заходил.
– Вы хотели видеть Стефани? – спросил Келли.
– Нет. В комнате вместе со Стефани проживает другая горничная по имени Дороти. Я приходил к ней.
– Зачем?
– Я хотел с ней говорить по поводу нарушения этикета в Берроу-холл. Дело в том, что в замке еще при прежнем хозяине романы между слугами не поощрялись.
– Роман? У Дороти есть любовник?
– Это так. И я хотел говорить с ней по этому поводу. Но в комнате ни её, ни Стефани не было. Я понял, что Дороти снова не собиралась ночевать в своей комнате, и отложил разговор до утра.
– А где она ночевала?
– Это не имеет отношения к делу, сэр.
– Позвольте решать мне, что имеет, а что не имеет отношения к делу, мистер Торн. Итак, у кого ночевала мисс Дороти?
– В комнате мистера Альфреда Колвила, сэр, – признался Торн.
– Вот как? Стало быть, между мистером Колвилом и мисс Дороти была связь?
– Да. Она его любовница.
– Вы это утверждаете?
– Как могу я это утверждать, старший инспектор? – спросил дворецкий. – Они меня на свои свидания не приглашали. Но сами посудите, что может делать молодая женщина ночью в комнате молодого мужчины?
– Это интересно, мистер Торн. Весьма интересно. Альфред Колвил сын богатого и уважаемого человека, женатый, состоит в связи со служанкой из Берроу-холл! Это все, мистер Торн. Пока вы мне не нужны. Вам запрещено покидать Хай-Берроу до окончания расследования…
***
Берроу-холл.
Кабинет миллионера.
Альфред Колвил.
После небольшого перерыва, Келли пригласил к себе майора Колвила. Нужно было разобраться с его интрижкой в стенах замка. Имела ли она отношение к убийству служанки или нет?
Старший инспектор понимал, что Альфред Колвил не Торн и напугать его будет не столь просто. Он опытный юрист и сын юриста, доктора прав. Но полицейский решил рискнуть, используя информацию, полученную от дворецкого.
– Итак, мистер Колвил, – начал он допрос. – Меня интересует, где вы были вчера ночью?
– В своей комнате, старший инспектор.
– Один?
– Один. Я спал и в тот момент, компания мне была не нужна.
– А часто вы спите один, пока находитесь в этом доме, мистер Колвил? – старший инспектор смотрел Альфреду прямо в глаза.
– Вы на что-то намекаете, мистер Келли?
– Но может быть, раз вы здесь без своей жены, то некто оказывает вам услуги определенного рода, сэр?
Колвил не обиделся и рассмеялся. От его суровости не осталось и следа.
– Старший инспектор! Я все понял! Вы ведь только допрашивали Торна, и он сказал вам, что я любовник служанки! Эти слуги слишком наблюдательны.
– А это не так, сэр?
– Нет, мистер Келли.
– Что «нет», мистер Колвилл? Слуга ошибся? Служанка не ночевала в вашей комнате?
– Я могу со всей ответственностью вам заявить, что я не изменяю миссис Колвил. Я сплю только со своей женой!
– Иными словами служанка…
– Я повторяю, вам, старший инспектор. Я сплю только со своей женой. Но вы можете проверять факты и показания слуг. Это ваша работа, мистер Келли.
– Значит, служанка Дороти не посещает вас по ночам?
– Я ведь не должен отвечать на ваш вопрос, старший инспектор?
– Здесь совершено жестокое убийство, мистер Колвил.
– И вы можете выдвинуть обвинение против меня, мистер Келли?
– Нет. Я и не думал обвинять вас, сэр. Но есть факт вашей связи со служанкой замка. И эта служанка проживала в одной комнате с убитой горничной.
– И это улика против меня? Да и факта моей связи со служанкой у вас нет, старший инспектор. У вас есть показания Торна. Но разве у вас есть признание Дороти? Она сказала, что стоит со мной в любовной связи?
– Нет, но она посещает вашу комнату ночами. Вывод очевиден, сэр.
– Вы расследуете убийство, а не супружескую измену, мистер Келли. И у вас ведь есть подозреваемая, не так ли?
– Значит, вы считаете, что убийца мисс Лэнг? Известная журналистка криминальной хроники?
– Я не могу этого утверждать, старший инспектор. Но я не могу утверждать и обратного. Тем более что я провел экспертизу и тем самым оказал помощь следствию.
– Это нужно перепроверить, мистер Колвил. Такой порядок.
– Кровь Стефании была на одежде Джессики Лэнг, мистер Келли. Это факт. А за большее, я не отвечаю. Вы сомневаетесь в моей компетенции? Я барристер прав, служил в администрации вице-короля Индии лорда Челмсфорда советником юстиции.
– Я ни в чем и не сомневаюсь, мистер Колвил. И результаты вашей экспертизы не оспариваю. Но согласитесь, все что-то не договаривают. И вы также. Вы не хотите помочь?
– Я уже помог, старший инспектор. А то, что я скрыл, вас не касается. Это совсем не относится к преступлению, которое здесь произошло.
– А вот это мне решать, майор Колвил! Итак, вы больше мне ничего не желаете рассказать?
– Нет, старший инспектор, – решительно ответил Альфред.
– Тогда я вас больше не задерживаю, майор. Но покидать имение вам пока запрещается.
Глава 9
Джеральд Мартин приходит на помощь.
Лондон. Трафальгар-сквер.
Юридическая фирма «Френсис & Френсис».
Джеральд Мартин знал, что до отбытия поезда у него осталось три часа. И если поторопиться, то показания с мистера Френсиса он успеет снять до своего отъезда.
Автомобиль, предоставленный в его распоряжение инспектором Бекенбери Гудом, быстро домчал его до Трафальгар-сквер. Там находился офис известной юридической компании «Френсис & Френсис».
Мартина принял сам владелец компании мистер Джеремайя Френсис-младший. Это был невысокого роста толстый мужчина с большими залысинами и пышными бакенбардами.
– Я принял вас, мистер Мартин, по рекомендации мистера Гуда, моего давнего знакомого, которому я кое-чем обязан. Но времени у меня мало и я не хотел бы тратить его попусту. Мое время стоит весьма дорого. Прошу это помнить.
Тот Френсиса-младшего был более чем недружелюбным.
– Прошу вас сдаться и приступим к делу. Что вы хотите знать?
– Кто оплатил мистеру Уильяму Дэмпиру расходы на приобретение фотосалона.
– Но это конфиденциальная информация, мистер Мартин. Мои клиенты весьма богатые и влиятельные люди. Я веду их дела и обещаю им полную конфиденциальность. На этом стоит
- Тайна кровавой дамы - Владимир Александрович Андриенко - Исторический детектив / Крутой детектив / Триллер
- Рыцарский крест. Кригсхельферин Ева - Владимир Александрович Андриенко - Исторические приключения / Исторический детектив / Шпионский детектив
- Республика. Охота на бургомистра - Владимир Александрович Андриенко - Историческая проза / Исторические приключения / Исторический детектив
- Джек Ричер, или Я уйду завтра - Ли Чайлд - Крутой детектив
- Дочь палача и ведьмак - Оливер Пётч - Исторический детектив
- Проклятие принцессы Алтая - Юлия Ефимова - Исторический детектив / Периодические издания
- Дело бога Плутоса - АНОНИМYС - Исторический детектив
- Дом на Баумановской - Юлия Викторовна Лист - Исторический детектив
- Ночь в монастыре с привидениями - Роберт ван Гулик - Исторический детектив
- Дочери озера - Венди Уэбб - Исторический детектив / Триллер / Ужасы и Мистика