Рейтинговые книги
Читем онлайн Ты – сказка - Алёна Сергеевна Ореховская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 60
после битвы.

Он сделал шаг навстречу, она — назад. После парень остался стоять на месте. С опустошением в глазах, его руки свободно болтались вдоль худенького туловища.

Офелия: Почему ты прячешься здесь ото всех?

Его глаза заблестели от непрошенных слез, сразу превращаясь в льдинки. Осторожно подойдя ближе, Пьер вложил в её ладонь сорванный цветок, закрывая её.

Пьер: Пусть это поможет тебе вспомнить меня. Я буду ждать.

Развернувшись к ней спиной, он исчез в холодном густом тумане. В душе что-то кольнуло. Девушка прижала цветок к груди.

Офелия: Пьер… Я вернусь, обещаю. Я вспомню тебя.

Уходя отсюда, Офелия старалась не заблудиться среди похожих друг на друга деревьев. Она вспоминала дрожащий печальный взгляд Пьера, у самой от этого глаза были на мокром месте. Девушка не могла забыть его приятную взволнованность этой встречей, быстрое сердцебиение. Смотря на него, легко было понять, что для парня увидеть богиню было долгожданным подарком судьбы. И разочарование её поведением — ударом ниже пояса. Ребята встретили богиню вопрошающими взглядами, но она молча села в повозку рядом с Декстером и тихо сказала.

Офелия: Филипп, отвези в академию.

Филипп: Будет исполнено, госпожа.

Натянув поводья, он скомандовал коню двигаться вперёд. Близнецы переговаривались между собой по поводу академии и фермы. Декстер сидел тихо, делая записи в своём блокноте. А вот Оливер много раз пытаясь заговорить и нервно потирая пальцы друг о друга, всё-таки начал разговор.

Оливер: Офелия, ты смогла его увидеть?

Офелия: Да.

Оливер: Ты выглядишь обеспокоенной и опечаленной. И на ресницах иней… Нам стоит беспокоиться?

Сжимая ткань платья, Офелия провожала взглядом лес.

Офелия: Нет. Я чувствую себя виноватой.

Фелиция: Почему ты так говоришь? Ты ни в чём не виновата.

Офелия: Он был таким милым со мной. Но когда понял, что я не могу вспомнить его, сразу стал таким холодным. Я не забуду его взгляд. Отчаяние, непонимание, страх вновь потерять. Мне стало стыдно, что я не могу разделить с ним радости встречи.

Оливер: Ого, видимо вы с ним были близкими друзьями. Это он дал тебе этот цветок?

Оливер указал на оттаявший цветочек в руках девушки, который она трепетно держала, боясь повредить. Декстер тоже обратил взгляд на него, с интересом рассматривая.

Офелия: Да. Пьер сказал, что это поможет мне вспомнить его. Я и сама очень хочу этого.

Декстер: Никогда не видел такие цветы. Скорее всего он скрывал их от чужих глаз.

Оливер: Кстати, мой дед тогда нашёл как раз какие-то цветы. Может быть именно эти. Бог льда и воды, наверное, не хотел, чтобы кто-то видел их или даже трогал. Поэтому отомстил непрошенному гостю за столь дерзкий визит.

Декстер: Значит эти цветы предназначены только для богини Офелии.

Красноглазый парень повернул голову в сторону девушки.

Декстер: Если он сказал тебе, что цветы вернут воспоминания, значит у вас с ним были какие-то значимые или же просто хорошие моменты там. Ему то место видимо очень дорого.

Офелия: Ты прав, я думаю, так и есть. Я когда пришла туда, почувствовала головную боль и будто дежавю.

Филипп: Вы собираетесь ещё вернуться сюда, госпожа?

Офелия: Да…

За неважными, но очень увлекательными и весёлыми беседами они скоротали время поездки. Зайдя в стены академии, ребята разбрелись, кто куда. Офелия решила навестить мистера Хэйзера, но сначала его нужно было отыскать. Бродя по длинным коридорам, заворачивая то туда, то сюда она заметила полуоткрытую гигантскую дверь, на которой было написано «зал для собраний». Заглядывая в щелку, она увидела всех знакомых ей преподавателей и директора, сидящего во главе стола. Девушке захотелось подслушать их.

Мистер Лесли: И что вы можете предложить мне на это?

Мисс Уилс: Богиня опасна для других учеников. Кто знает, что она вытворит в следующий раз.

Мистер Элдон: Уилс, ты слишком строга к ней.

Мистер Джонс: Мне кажется, что принимать какие-то радикальные меры и запрещать ей посещать академию было бы не уместно. Девушка потеряла память и заново учиться владеть столь мощной силой.

Миссис Лесли: Я считаю, что мы не имеем права идти против дочери богов. Она является символом нашей академии, в своё время покровительствовала ею.

Мисс Терри: Я поддерживаю мисс Уилс, но также мне жаль богиню электро и земли. За учеников безусловно страшно, но сейчас она тоже является в частности моей ученицей. Я должна, как наставница, помогать ей в управлении стихией.

Мистер Лесли: Вообще-то это мистер Хэйзер должен быть ответственен за стихию электро. Нам ранее не приходилось сталкиваться с такой силой.

Нервно потирая затылок, черноволосый молодой человек бросил смешок. В карих стальных глазах Клода он искал поддержки.

Мистер Хэйзер: Кхм, да. Это полностью моя оплошность, что мы начали наши занятия так поздно. Впредь я буду строже следить за проявлением сил Офелии.

Сложа руки в белых перчатках на груди, мистер Клод опасно холодно проговорил низким голосом.

Мистер Клод: Мой коллега сильно пострадал от её рук. Мне тяжело пришлось заниматься его реабилитацией. Если бы заряд электро был бы чуточку мощнее, то Хэйзера ждал бы летальный исход.

Даже за дверью помещения было холодно. Видимо мистер Клод изо всех сил сдерживал свою стихию льда и злость.

Мистер Джонс: Все мы прекрасно знаем по словам очевидцев, что выброс стихии был направлен в господина Джека — помощника короля.

Мистер Лесли: Что ты имеешь в виду, Джонс?

Мистер Джонс: Чтобы все проблемы с яростью богини прошли, нам нужно не допускать до неё этого молодого человека. Хотя бы в пределах академии.

Мистер Клод: Моя ученица рассказывала, что и по отношению к ней Офелия проявила отрицательные эмоции. Её глаза тогда впервые за столь долгое время загорелись разрядами электро, по словам самой богини. Но это была реакция на неподобающие речи моей ученицы. Поэтому я сам виню её в этом. Но вопрос в другом. Сможем ли мы отгородить дочь богов от всех, кто её хоть как-то раздражает?

Мистер Лесли: На этом мы закончим собрание. Мне нужно обдумать все ваши слова.

Слыша приближающиеся шаги, девушка отбежала в сторону за угол. Мистер Хэйзер, когда выходил, обмолвился несколькими словами с Клодом, помог завязать бинты на глаза. Офелия прижалась к стене, размышляя над услышанным. Ей было неприятно и стыдно в то же время. А когда она вновь выглянула из-за угла, перед ней стоял мистер Хэйзер. Сложа руки на груди, он вальяжно опирался плечом о стену. Хитрые фиолетовые глаза не предвещали милой беседы, а ухмылка охотника загнавшего добычу в клетку, очень пугала.

Офелия:

1 ... 33 34 35 36 37 38 39 40 41 ... 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ты – сказка - Алёна Сергеевна Ореховская бесплатно.
Похожие на Ты – сказка - Алёна Сергеевна Ореховская книги

Оставить комментарий