Колени подгибаются! Принцесса,
     Смотри, я вновь склоняюсь пред тобой!
     Услышь мою мольбу; сними венок!
     Чтоб я, проснувшись от прекрасных грез,
     Почувствовал биенье новой жизни.
        П р и н ц е с с а
     Коль свой талант, прекрасный дар богов,
     Умеешь тихо, скромно ты нести,
     Учись носить и эту ветвь, она
     Прекраснее всего, что дать мы можем.
     До чьей она коснулась головы,
     Над тем парить она уж будет вечно.
         Т а с с о
     Я пристыжен, позвольте мне уйти
     И счастье скрыть мое в глубокой роще,
     Где прежде я скрывал свою печаль!
     Там буду я бродить, мне не напомнит
     О счастье незаслуженном никто.
     Источник светлый в зеркале прозрачном
     Покажет мне, как некий человек,
     Увенчан дивно, ясно отражен
     Среди небес, деревьев, меж утесов,
     Покоится задумчиво; мне мнится,
     Что вижу я Элизий на волшебной
     Поверхности. Я тихо вопрошаю:
     Кто это? Юноша ли одинокий
     Из времени былого? Он - в венке?
     Как звать его? Чем заслужил венок?
     Я долго жду и думаю: пускай
     Придет другой и третий, чтобы с ним
     Соединиться в дружеской беседе!
     О, если б мне героев и поэтов
     Былых времен у этих струй увидеть,
     И здесь соединенных неразрывно,
     Как были связаны они при жизни
     Как вяжет силой дивною магнит
     Со сталью сталь, так связывает крепко
     Один порыв героя и поэта.
     Гомер себя не помнил, созерцая
     Двоих мужей в теченье долгой жизни,
     И Александр в Элизии спешит
     Скорей найти Ахилла и Гомера.
     О, если б мог присутствовать я там,
     Чтоб созерцать союз их душ великих!
        Л е о н о р а
     Проснись! Проснись! Почувствовать не дай нам,
     Что ты о настоящем позабыл.
         Т а с с о
     О нет: оно возвысило меня,
     Отсутствующим только я кажусь,
        П р и н ц е с с а
     Я рада, что, беседуя с духами,
     Так человечески ты говоришь.
   Паж подходит к князю и тихо докладывает ему что-то.
        А л ь ф о н с
     Приехал он! Как вовремя явился
     Антонио! Веди его. Вот он!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ       Те же. А н т о н и о.
        А л ь ф о н с
     Добро пожаловать! Ты нам с собою
     Приносишь вести добрые.
        П р и н ц е с с а
           Привет!
        А н т о н и о
     Едва сказать дерзаю, что за радость
     Меня живит, когда я вижу вас.
     Я перед вами обретаю снова
     То, в чем давно нуждался. Вы довольны,
     Как кажется, тем, что исполнил я,
     И я вознагражден за все заботы,
     За много дней тяжелых ожиданий,
     Хлопот и нетерпенья. Мы имеем,
     Чего желали: распри больше нет.
        Л е о н о р а
     Привет тебе, хоть я уже сердита:
     Ты здесь как раз, когда мне надо в путь.
        А н т о н и о
     Тогда мое не будет счастье полным,
     Ты отняла его большую часть.
         Т а с с о
     И мой привет! Мне будет счастьем близость
     С тем, кто так много в жизни испытал.
        А н т о н и о
     Поверь, меня правдивым ты найдешь,
     Из мира своего взглянув на мой.
        А л ь ф о н с
     Хотя уж ты докладывал мне в письмах,
     Что сделал ты и как все это вышло,
     Тебя о многом расспросить я должен.
     Каким путем уладил дело ты?
     На этой дивной почве каждый шаг
     Размерен должен быть, чтоб наконец
     Мы к цели собственной своей пришли.
     Кто предан государю своему,
     Тому бывает в Риме тяжело:
     Рим хочет взять и ничего не дать;
     Придя туда, чтоб получить хоть малость,
     Порой не получают ничего,
     И счастье - получить хоть что-нибудь.
        А н т о н и о
     Нет, не моим искусством, государь,
     Я выполнил желание твое.
     Кто так умен, чтоб не дал Ватикан
     Учителя ему? Соединилось
     Здесь многое, что служит нашей пользе.
     Григорий чтит тебя и шлет привет
     С благословеньем. Старец, столь достойный
     Носить венец, тебя в свои объятья
     Рад заключить. Людей распознавая,
     Тебя он ставит очень высоко,
     И для тебя уже он много сделал.
        А л ь ф о н с
     Я добрым мнением его польщен,
     Коль искренне оно. Но знаешь ты,
     Что Ватикан глядит на государства,
     У ног его лежащие, с презреньем,
     Тем более на смертных и князей.
     Но что ж тебе, признайся, помогло?
        А н т о н и о
     Коль хочешь знать - высокий папы ум.
     Он мелочам не придает значенья;
     Чтоб властвовать над миром, он готов
     Своим соседям уступить охотно.
     И, отдавая пограничный край
     Тебе, ценить твою умеет дружбу.
     Италия должна спокойной быть.
     Он хочет мира на своих границах,
     Друзей в своем соседстве, чтобы мощь
     Христовой церкви, коей правит он,
     Внушала страх еретикам и туркам.
        П р и н ц е с с а
     Каких людей особенно он ценит?
     Кому дарит доверие свое?
        А н т о н и о
     Лишь к опытным он приклоняет слух,
     Лишь к деятельным он благоволит.
     Служивший государству с юных лет,
     Он им теперь владеет, на дворы
     Влияет те, что раньше как посол
     Он видел, знал и часто направлял.
     Пред взорами его так ясен мир,
     Как интересы папского двора.
     В дни деятельности всеми он хвалим,
     И рады все узнать в урочный час
     То, что в тиши готовил долго он.
     Нет зрелища прекрасней на земле,
     Чем правящий разумно государь,
     Чем край, где каждый - с гордостью послушен,
     Где каждый мнит, что служит сам себе,
     Где ведено лишь то, что справедливо.
        Л е о н о р а
     Как страстно я б хотела этот мир
     Увидеть близко!
        А л ь ф о н с
         Чтоб в него вмешаться?
     Не будет Леонора никогда
     Смотреть - и только! Милая подруга,
     Недурно было б нежными руками
     В игру великую вмешаться - так ли?
        Л е о н о р а
        (к Альфонсу)
     Меня ты дразнишь. Не удастся, нет,
        А л ь ф о н с
     Я пред тобой за прошлое в долгу.
        Л е о н о р а
     А я в долгу перед тобой сегодня!
     Прости и не мешай моим вопросам,
     А много ли он сделал для родных?
        А н т о н и о
     Не меньше и не больше, чем должны
     Властители: коль помогать своим
     Они не станут, будет сам народ
     Их порицать. Умеренно родным
     Григорий помогает, и они
     Поддерживают государство. Так
     Он две обязанности исполняет.
         Т а с с о
     А так же ль покровительствует он
     Наукам и искусствам? С тем же ль рвеньем,
     Как славные князья былых времен?
         Т а с с о
     Он чтит науку, видя средство в ней,
     Чтоб управлять и узнавать народ;
     Искусство ценит он, поскольку им
     Украшен Рим: его дворцы и храмы
     Дивят весь мир чудесной красотой.
     Нет места праздности в соседстве с ним!
     Служить и действовать обязан всякий,
        А л ь ф о н с
     Но думаешь ли ты, что скоро мы
     Окончим дело? Что в конце концов
     Они нам не наделают препятствий?
        А н т о н и о
     Я в сильном заблужденье нахожусь,
     Коль с помощью твоих немногих писем
     Навек не прекратится эта распря,
        А л ь ф о н с
     Я эти жизни дни благословляю,
     Они несут мне счастье и успех.
     Расширены мои границы, я
     Уверен в будущем. Ты это сделал
     Без помощи меча, венок гражданский
     Ты заслужил. Прекрасным этим утром
     Тебе венок из зелени дубовой
     Пусть на чело возложат наши дамы.
     Меня меж тем обогатил и Тассо:
     Иерусалим для нас завоевал он
     И посрамил всех новых христиан,