Совсем не то, что я хочу сказать.
         Т а с с о
     Таким путем мы не сойдемся ближе.
     И не добросердечно, не умно
     Заранее отвергнуть человека.
     Он будет тем, что есть. Из слов княжны
     Тебя легко узнал я в тот же миг:
     Я знаю, что желаешь ты добра,
     Творишь его. Забывши о себе,
     Ты думаешь и помнишь о других,
     И на волнах колеблющейся жизни
     Ты сердцем тверд. Таким тебя я вижу.
     Как мог я не пойти тебе навстречу
     И не стремиться жадно разделить
     Сокровище, хранимое тобой?
     Ты не раскаешься, себя открывши,
     И станешь другом мне, узнав меня,
     А я давно в таком нуждаюсь друге.
     Неопытности, юности моей
     Я не страшусь: златые облака
     Грядущего чело мне осеняют,
     Прими, о благородный человек,
     Меня на грудь и посвяти меня
     В умеренное пользованье жизнью.
        А н т о н и о
     Ты требуешь в одно мгновенье то,
     Что могут дать лишь время и старанье.
         Т а с с о
     В одно мгновение дает любовь
     То, что не может дать и долгий труд.
     Я не прошу, но требовать я должен.
     Во имя добродетели к тебе
     Взываю я, что хочет дружбы добрых, -
     Произнесу ль ее именованье?
     Надеется княжна Элеонора,
     Она желает нас с тобой свести.
     Пойдем ее желанию навстречу!
     Предстанем же друзьями пред богиней,
     Предложим ей всю душу и услуги,
     Соединившись для достойных дел!
     Еще раз! Вот моя рука! Ударь!
     Не отступай и не противься боле
     И мне даруй прекрасную усладу
     Людей хороших - лучшему отдаться
     Без удержу, с доверьем беспредельным!
        А н т о н и о
     На всех ты парусах плывешь! Привык
     Ты побеждать, повсюду находить
     Широкий путь, растворенные двери.
     Достоинств я твоих не отрицаю
     И счастью рад, но слишком вижу я,
     Как далеко стоим мы друг от друга.
         Т а с с о
     Ты опытен и зрел, я ж никому
     Не уступаю в мужестве и воле.
        А н т о н и о
     Но воля не всегда ведет к делам,
     И мужество путей кратчайших ищет.
     Кто прибыл к цели, заслужил венец,
     Порой его лишается достойный.
     Но также есть и легкие венцы,
     Венцы другого рода: можно их
     Удобно получать и на прогулке.
         Т а с с о
     То, что дает богиня одному,
     Другому в нем отказывая строго,
     Не всякий может получить легко.
        А н т о н и о
     Коль это ты приписываешь счастью,
     Я соглашусь: ведь выбор счастья слеп.
         Т а с с о
     Повязку носит также справедливость
     И закрывает взоры на обман.
        А н т о н и о
     Всегда счастливый превозносит счастье!
     Ему приписывает сотню глаз,
     Разумный выбор, строгое старанье,
     Зовет Минервой, как-нибудь еще,
     Наградою считает скромный дар,
     Случайное - заслуженным убором.
         Т а с с о
     Ты высказался до конца. Довольно!
     Я в сердце заглянул твое и знаю
     Тебя навек. О, если б знала так
     Тебя княжна! Не расточай же стрелы
     Твоих коварных глаз и языка!
     Ты тщетно мечешь их! Не попадают
     Они в неувядаемый венок.
     Будь так велик, чтобы отринуть эависть!
     Тогда мой лавр оспаривать ты можешь,
     Я свято чту его; но покажи
     Мне человека, что достиг того,
     К чему стремлюсь я, укажи героя,
     Знакомого нам только по преданьям,
     Поэта укажи, кого сравнить
     С Гомером и Вергилием возможно,
     И, наконец, такого человека,
     Кто трижды эти лавры заслужил,
     Кому в три раза более, чем мне,
     Их стыдно, и паду я на колени
     Пред божеством, венчавшим мне главу;
     Не прежде встану, чем она убор
     С моей главы возложит на него.
        А н т о н и о
     Ты заслужил их, можешь быть уверен.
         Т а с с о
     Я от суда не стану уклоняться,
     Но я презрения не заслужил.
     Меня мой князь признал венка достойным,
     Он был сплетен рукой моей княжны,
     Никто его оспаривать не смеет!
        А н т о н и о
     Такой высокий тон и страстный жар
     Тебе не подобают в этом месте.
         Т а с с о
     Мне подобает здесь все, что тебе.
     Иль правда изгнана из этих мест?
     Иль во дворце свободный дух закован,
     Подавлен благородный человек?
     Мне кажется, что здесь уместнее всего
     Возвышенность души! К великим мира
     Ужель она свой доступ не найдет?
     Должна найти. Лишь благородство крови
     Доселе приближало нас к князьям,
     Но почему ж не чувство, что природой
     Не в равной мере каждому дано,
     Как и не всем - толпа великих предков?
     Здесь робость чувствует одна ничтожность
     И зависть, что сама себя срамит,
     Как неприлично грязной паутине
     Ползти по этим мраморным стенам.
        А н т о н и о
     Ты дал мне право пренебречь тобой!
     Мальчишка бойкий, силой ты хотел
     Стяжать доверие и дружбу мужа?
     Иль наглостью своей кичишься ты?
         Т а с с о
     То, что ты наглостью зовешь, милей,
     Чем то, что я зову неблагородным,
        А н т о н и о
     Достаточно ты молод, чтоб тебя
     На добрый путь направить воспитаньем.
         Т а с с о
     Не так я юн, чтоб падать пред кумиром,
     Довольно стар, чтобы давать отпор.
        А н т о н и о
     Где губ игра и струн решает дело,
     Ты - гордый победитель и герой.
         Т а с с о
     Хвалить не стану силу рук моих,
     Она себя еще не доказала, Но верю ей.
        А н т о н и о
     Ты веришь в дерзость счастья,
     Щадившего тебя до этих пор.
         Т а с с о
     Я чувствую теперь, что вырос я.
     С тобой желал я менее всего
     Игру оружья грозную изведать,
     Но ты раздул во мне огонь, кипит
     Вся кровь моя, болезненная жажда
     Жестокой мести пенится в груди.
     Когда ты смел, то выходи на бой!
        А н т о н и о
     Ты позабыл, кто ты и где стоишь.
         Т а с с о
     Святилище не терпит оскорблений.
     Ты этот храм поносишь и сквернишь.
     Не я, кто шел тебе навстречу с даром
     Доверия, почтенья и любви,-
     Твой дух грязнит прекрасный этот рай,
     И чистый зал сквернят твои слова,
     А не волненье сердца моего,
     Что и пятна малейшего не терпит,
        А н т о н и о
     Высокий дух в такой груди тщедушной!
         Т а с с о
     Здесь место есть, чтоб ей вздохнуть свободно!
        А н т о н и о
     И чернь словами воздух потрясает.
         Т а с с о
     Ты дворянин, как я? Так докажи.
        А н т о н и о
     Я дворянин, но знаю, где стою.
         Т а с с о
     Пойдем со мной туда, где можно биться.
        А н т о н и о
     Ты требовать не вправе, я - идти.
         Т а с с о
     Препятствие желательно для труса.
        А н т о н и о
     А трус грозит, где безопасен он.
         Т а с с о
     В охране этих стен я не нуждаюсь.
        А н т о н и о
     Не в месте дело, а в тебе самом.
         Т а с с о
     Прости, творец, что это я терпел.
        (Вынимает шпагу.)
     Иди за мной, иль так, как ненавижу,
     Тебя я вечно буду презирать!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ       Те же и А л ь ф о н с.
        А л ь ф о н с
     Какую ссору я застал нежданно?
        А н т о н и о
     Ты видишь, князь, спокойно я стою
     Пред тем, кто бешенством охвачен весь.
         Т а с с о
     Молю тебя, чтоб ты, как божество,
     Меня смирил своим единым взгядом.
        А л ь ф о н с
     Антонио и Тассо, расскажите,