Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хозяин дома поцокал языком и покачал головой. Эммануэль так и не понял, то ли он был впечатлен, то ли просто посочувствовал.
– В Дартмуре я, само собой, познакомился с множеством нехороших людей, – сказал добродетельный Эммануэль. – Честно сказать, эти люди были мне неприятны – я-то человек совершенно невинный и парился… сидел… был осужден по доносу человека, который меня просто-напросто оклеветал, хотя я сделал для него столько добра…
– Неблагодарность! – прервал его мистер Ридер, печально вздыхая. – Какая страшная вещь – неблагодарность. Ваш сын должен быть ужасно вам благодарен, за то что вы, его отец, так печетесь о нем, за то, что вы дали ему образование и воспитали из него честного, порядочного человека, невзирая на собственные прискорбные прегрешения!
– Послушайте, мистер Ридер, – Эммануэль решил, что настало время переходить к делу. – Я – человек простой и открытый, поэтому не стану юлить. Мне стало известно, что господа, на которых вы работаете, считают, что мой мальчик имеет какое-то отношение к печатанью «туфты»… э-э-э… фальшивых денег. Когда до меня дошли эти отвратительные слухи, мое сердце едва не остановилось. Я сказал себе: «Нужно идти прямиком к мистеру Ридеру и обсудить это с ним. Я знаю, он – мудрый и опытный человек, и он поймет мои отцовские чувства». Бывают такие люди, мистер Ридер, – он уперся в стол локтями, наклонился вперед и заговорил задушевным тоном: – Бывают такие люди, которые совершенно неспособны делать правильные выводы. Да вот буквально на днях кто-то сказал мне: «Мистер Ридер – банкрот. Его уже трижды вызывали в суд графства из-за долгов…»
– Временные трудности, – пробурчал мистер Ридер. – У кого не бывает таких… периодов безденежья. – Он стал полировать телефонную трубку еще энергичнее.
– Я не думаю, что вам очень хорошо платят. Прошу прощения за столь вольное предположение, но вы как человек, умудренный опытом, поймете меня. Я прекрасно знаю, каково это быть бедным. В моем кабинете бывали лучшие люди общества, – кабинет этот Эммануэль придумал только что, по наитию, – люди самого высокого положения, и если они говорили мне: «Мистер Лег, не одолжите ли мне пару тыщонок?», то я в таких случаях делал вот так.
Он засунул руку в карман, а когда вытащил, в ней был толстый валик из купюр, перевязанный резинкой. Он снял резинку и протянул пачку Ридеру.
На секунду мистер Дж. Г. Ридер позволил своему вниманию отвлечься от лица гостя и воззрился на деньжищи с тем же беспристрастным интересом, с которым до этого смотрел на Эммануэля. Затем осторожно взял верхнюю банкноту, пощупал ее, погладил, помял пальцами и быстро проверил водяные знаки.
– Настоящие деньги, – негромко произнес он и с большой неохотой передал купюру обратно.
– Если человек оказался на мели, – горячо продолжил Лег, – мне все равно, кто он или чем занимается. Я просто говорю ему: «Если тысяча или две тысячи помогут вам, они ваши».
– Ну и как? – спросил мистер Ридер.
– Что как? – не понял, Эммануэль, застигнутый врасплох.
– Помогли они ему?
– Э-э-э… Разумеется! – нашелся Лег. – Я это вот к чему веду. Джентльмен может находиться в отчаянном положении, но быть при этом самым платежеспособным человеком в мире. Для этого достаточно лишь знать, где взять пару тысяч, когда это нужно… Ведь подумайте, никаких скандалов, никаких явок в суд, которые могут не лучшим образом сказаться на его работе.
– Как это верно! Как верно! – Мистер Ридер, кажется, был глубоко тронут. – Я надеюсь, вы донесли этот мудрый завет своему дорогому сыну, мистер Лег? – поинтересовался он. – Как же все-таки ему повезло с отцом!
Эммануэль неслышно выругался.
– Две тысячи фунтов, – задумчиво произнес мистер Ридер. – Если бы вы сказали пять тысяч…
– Я говорю: пять тысяч, – с готовностью подхватил Эммануэль. – Я не собираюсь портить отношения с людьми из-за пустяков.
– Если бы вы сказали пять тысяч, – продолжил мистер Ридер, – я бы знал, что три тысячи из них фальшивые или, скажем, «дутые», потому что сегодня утром в банке «Сити энд Бирмингем» вы сняли со счета только две тысячи, сотенными купюрами серии GI с номерами от 19721 до 19740. Если я в чем-то ошибаюсь, исправьте меня. Конечно, у вас в вашем маленьком гостиничном номере могли быть припрятаны и другие настоящие деньги, мистер Лег, или ваш сынок мог передать вам три тысячи в качестве свадебного подарка… Я забыл, женихи ведь не дарят свадебных подарков, не так ли? Это им положено что-то дарить. Какой же я глупый! Уберите деньги, мистер Лег. В этой комнате сквозит, смотрите, еще разнесет ветром. Вы бываете в Хилли-филдс? Это чудесное место. Давайте как-нибудь в воскресенье съездим туда. Выпьем чаю, послушаем оркестр. Это очень недорогой и весьма приятный способ провести два часа свободного времени. А что касается тех повесток в суд… – он кашлянул и почесал нос длинным указательным пальцем. – Эти повестки были специально организованы для того, чтобы привести вас сюда. Мне так хотелось встретиться с вами, и я знал, что моя финансовая несостоятельность будет слишком лакомой наживкой, мимо которой вы не сможете пройти.
Эммануэль смотрел на него, как громом пораженный.
– Вы знакомы с человеком по фамилии Голден? Впрочем, он был еще до вас. Может быть, когда-нибудь слышали о нем? Это мой предшественник. Не думаю, что вы могли встречаться. Он любил повторять: «Хочешь поймать вора, помаши “билетом”». Купюры мы тогда называли «билетами». Всего доброго, мистер Лег. Дверь сами найдете.
Когда Лег встал, человек с печальным лицом опустил глаза и снова взялся за работу, которая была прервана появлением посетителя.
– Я только вот что хочу сказать, мистер Ридер… – начал Лег.
– Скажите это моей экономке, – устало произнес Ридер, не поднимая головы. – Она очень любит сказки. Думаю, понемногу впадает в детство. Всего доброго, мистер Лег.
Глава XII
Эммануэль Лег смог разобраться в своих впечатлениях, лишь когда был уже на полпути домой. Он вернулся в гостиницу в Блумсбери, где снимал номер, уже в семь часов. Писем ему не было, и никто к нему не приходил. Первым делом он подумал о том, обуздал ли Джефф свое нетерпение. Ему нужно все рассказать и предупредить. Джонни Грея, даже если он не погиб, а валяется искалеченный где-нибудь в больнице, можно не принимать в расчет. Питер Кейн, каким бы коварным и мстительным ни был, опасности не представлял. Теперь все его мысли занимал мистер Дж. Г. Ридер, скучливый государственный служащий со слабым голосом, который проявил поразительную осведомленность и что-то уж подозрительно часто упоминал о его сыне. Джеффри нужно убираться из страны, и сделать это как можно скорее, пока еще есть возможность. Если бы он не был таким дураком, он бы уехал еще вчера. Теперь это не так-то просто.
Питер в «Чарлтон» не явился, иначе человек, которого Лег отправил наблюдать за гостиницей, сообщил бы об этом. Если бы не тревожный разговор с Ридером, он бы больше переживал насчет Питера Кейна, поскольку знал, что Питер наиболее опасен, когда медлит.
В восемь часов вечера в гостиницу прибежал мальчишка с посланием для него. Конверт, на котором значилось «Э. Легу», был испачкан и весь в следах пальцев – видимо, прошел через многие руки. Эммануэль отнес письмо в свой номер и, прежде чем вскрыть конверт, запер дверь на ключ. Весточка была от человека, посвященного почти во все его тайны, от одного из смышленых, но малограмотных помощников Джеффа, который являлся правой рукой Великого Печатника и которому можно было всецело доверять.
Шесть страниц, исписанных убористым почерком, с массой ошибок и клякс, Эммануэль перечитал раз десять, и когда он наконец поднял глаза, в них отражался неподдельный панический страх.
«Джонни Грей выбрался из туннеля живым и здоровым и собирается стукануть Ридеру…» – таково было драматическое вступление, и дальше следовало еще много чего интересного…
Эммануэль знал один клуб в лондонском Вест-Энде, и его имя значилось среди его членов даже тогда, когда он не имел возможности посещать его. Клуб этот разительно отличался от подобных заведений тем, что занимал четвертый и пятый этажи здания, нижние этажи которого находились в распоряжении одного итальянского ресторатора. Как правило, владельцы весьма успешных ресторанов не сдают свои верхние этажи столь серьезным конкурентам, и необычное расположение двух этих заведений объяснялось тем, что здание полностью принадлежало владельцам клуба, а содержатель ресторана всего лишь временно снимал там помещение.
Надо сказать, что членов клуба «Хайлоу» вполне устраивало, что их владения располагались вдали от шумной улицы. Еще больше их устраивало то, что в доме не было ни одной лестницы, ведущей с нижних этажей на верхние. Чтобы попасть к себе, они входили в узкий коридорчик рядом с входом в ресторан. В конце этого хода находился маленький лифт, который поднимал их на четвертый этаж. Совет графства, смирившись с подобным архитектурным решением, настоял на том, чтобы в здании была устроена внешняя система пожарных лестниц, что было только на руку членам клуба. Кое-кто из последних предпочитал попадать на свою законную территорию именно по этим лестницам, и на этот случай окно клуба не запиралось ни днем, ни ночью.
- Три орудия смерти - английский и русский параллельные тексты - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Последнее плавание адмирала - Честертон Гилберт Кийт - Классический детектив
- Понд-простофиля - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Алая луна Меру - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Необычная сделка жилищного агента - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Необъяснимое поведение профессора Чэдда - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Страшный смысл одного визита - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Преданный предатель - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Преступление капитана Гэхегена - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Умеренный убийца - Гилберт Честертон - Классический детектив