Рейтинговые книги
Читем онлайн Все женщины — химеры - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 66

— Нужно было что-то придумать… подходящее.

— А что, — поинтересовался он, — меч в самом деле хорош?

— Как меч, — подтвердил я, — но, конечно, без магии.

— Загадочный ты человек, Юджин, — пробормотал Рундельштотт. — Как-нибудь расскажешь поподробнее, хорошо?

— Как только, — пообещал я. — Так сразу!

Фицрой уже скачет в нашу сторону, держа в поводу двух коней с седлами несколько другой формы, чем принято в королевстве Нижних Долин.

— Вот! — крикнул он победно. — Возвращаться нужно с добычей!.. Эй-эй, смотри! На мост выходят королевские войска!..

Я сказал зло:

— Наконец-то!..

Фицрой сказал быстро:

— Мне тоже хочется посмотреть, что такое придумал мастер Рундельштотт!.. А потом сразу помчимся!

Рундельштотт в изумлении повернулся в седле в нашу сторону.

— Что-что?

— Сейчас посмотрим, — сказал я. — Красиво идут…

На мосту словно тысяча солнц засияли в начищенных доспехах, это выбежали гвардейцы, начали выстраиваться, человек по восемь в ряд, а в глубину так и вовсе не видно…

Я невольно задержал дыхание и стиснул кулаки. Вперед выбежал офицер, вскинул меч, подавая команду. Солдаты тесной группой побежали по длинному мосту, в руках копья с блестящими на солнце наконечниками, впереди тот же офицер со вскинутым мечом, рот распахнут в крике.

Рядом ерзает в седле Фицрой, сопит в нетерпении. Я выждал, пока мост остался позади, а по дороге пробегут хотя бы сотню шагов, сказал патетически и с нажимом:

— Ну… во имя Рундельштотта!

Рундельштотт дернулся, а я сунул руку в карман и вдавил кнопку дистанционного взрывателя.

По узкой полосе поперек движения беззвучно взметнулись легкие облачка пыли. Шесть-семь рядов солдат разбросало, как сухие листья сильным порывом ветра.

Несколько человек успели перебежать на эту сторону взрыва, но остановились, растерянные и непонимающие. Точно так же остановились и даже попятились те, что бежали следом за погибшими.

Это в кино в каждой гранате бочка бензина, да еще рвутся с ужасающим грохотом, в реале же просто сухие хлопки и никакого огня с дымом.

Зато выкосило почти половину отряда, а остальные пятились сперва медленно, потом повернулись и с криками понеслись обратно.

Фицрой смотрел ошалелыми глазами.

— Это… это же та полоса, которую я копал!

— Там еще две, — напомнил я. — Мастер Рундельштотт, видите, как хорошо работает ваша магия? Даже Фицрой ее освоил! А если он освоил, то можно и хомяков обучать…

Рундельштотт молча покачал головой, а Фицрой сказал с подъемом:

— Но-но насчет хомяков!.. Я еще тот хомяк, всем хомякам хомяк!.. Здорово у меня получилось? Даже не думал, что я такой злобный чародей… Хотя да, я вообще-то злобный, хоть и добрый…

Рундельштотт проговорил слабым голосом:

— В городе отважные люди. Это колдовство не остановит.

— Не остановит, — согласился я. — Но Фицрой прокопал еще две линии обороны. Он такой талантливый ученик ученика великого чародея!

Рундельштотт на минутку задумался, осмысливая такое сообщение.

— А кого… ах да, конечно! Но и те линии обороны… даже не представляю, что это… вряд ли остановят. Смерть в бою почетна.

— Не остановят, — сказал я, — так задержат. Надеюсь… И заставят быть осторожнее. Сейчас прут, не глядя. А потом будут с оглядкой, что нам и надо. Мы же будем удирать без оглядки!

Фицрой сказал с неудовольствием:

— Ну что ты так уж… Даже если и будем удирать… да еще без оглядки, то не надо же о таком вслух. Как-то совсем обижательно, а мы должны уважать себя.

— Ладно, — сказал я, — бери нашу Николетту и дуй с нею кратчайшей дорогой в Нижние Долины.

Рундельштотт посмотрел непонимающе, а Фицрой вздохнул:

— Да, с Николеттой было… гм…

— Зато мудрости поучишься по дороге, — утешил я. — Мудрость важнее приятственности. Приятственность быстро уходит, а мудрость остается. Не теряйте времени!

Фицрой дотянулся до повода коня Рундельштотта, ухватил покрепче.

— Все! Уходим… Только как же мост?

— Потеряешь ценные минуты, — предупредил я.

— Но я так и не увидел…

Я вздохнул.

— Ладно, но только во имя искусства. Хотя сперва придержим вон тех красавцев…

С той стороны на мост вылетела королевская конница в красных жилетах, идут галопом по четверо в ряд, залюбовался даже Рундельштотт, всадники все рослые, в прекрасных доспехах, настоящая отборная конница короля, лучшие из лучших…

Они пронеслись по мосту, как огненная лава, вылетели за его пределы и начали расходиться в стороны.

Я задержал дыхание и коснулся в кармане кнопки взрывателя. Фицрой охнул, беззвучный взрыв поднял на воздух тучу земли и пыли, а всадников разметал с такой же легкостью, словно они комки почвы.

— Силен Рундельштотт, — проговорил он севшим голосом. — Но и у Антриаса наверняка есть гиганты…

Рундельштотт смотрел остановившимися глазами, явно не понимая, что за колдовство осуществило такое, а я сказал жестко:

— Мы их застали врасплох!.. Пока соберутся со своими гигантами, нам нужно быть на полдороге к Нижним Долинам.

Рундельштотт вздрогнул.

— Да-да, надо убираться. Поехали отсюда.

Фицрой взглянул на меня умоляюще.

— А мост…

— Ладно, — ответил я. — Там как раз решили не брать перерыв на обдумывание…

На мост с той стороны выметнулся новый отряд королевской конницы, все происходит быстро, там просто не успели изменить тактику, будут переть и переть, потому я переключил на фугас, хотя, конечно, название устарело, взрывчатки там меньше, чем бензина в старинной зажигалке.

Взрыв беззвучно взметнул сотни тонн земли с этой стороны, это уже третья линия, которую прокопал Фицрой, черное облако заслонило мост, лишь затем грохот налетел на меня и чуть не сшиб с ног, хотя это не грохот, а взрывная волна сжатого воздуха.

Я протер слезящиеся глаза, некоторое время ничего не видел, наконец пыль рассеялась, на этой стороне широкий и глубокий ров пересекает дорогу и преграждает путь войскам на той стороне.

Фицрой сказал в восторге:

— А я хорош!.. Это же моя линия, можно так и называть «линия Фицроя». Или «линия героя Фицроя»?

Рундельштотт произнес сухо:

— Я не силен в сражениях, но этот ров очень легко забросать вязанками с хворостом, мешками с землей, просто камнями…

— Кажется, — сказал Фицрой, — они так и планировали. Точно король Антриас готовится к войне! Иначе откуда у него в запасе эти вязанки с хворостом?

Я молча смотрел, как с той стороны по мосту бегут люди с вязанками хвороста одинакового размера, что значит, не просто собирали для топлива, а это именно для забрасывания рвов перед осаждаемыми замками и крепостями.

— Хорошо, — сказал я, — мы заодно добыли ясное доказательство, что король готовится к широкомасштабной войне.

Фицрой сказал с беспокойством:

— Сейчас начнут бросать вязанки в ров!

— Пусть, — ответил я. — Это хорошее занятие. И даже нужное стране и королевству.

На брелоке уже цифра восемь, я коротко взглянул на нее и нажал на кнопку пуска. На этой части моста, ближе к берегу, взметнулся фонтан искрящихся на солнце камешков.

За пешими с вязанками хвороста мчатся галопом всадники. Первый отряд в два десятка человек просто не успел удержать коней, я видел, как они падают в реку, а еще с десяток столкнули напирающие сзади.

Фицрой вскрикнул с мрачным восторгом:

— В самом деле красиво!..

— Понимаешь толк в искусстве, — одобрил я.

— Даже прекрасно, — сказал он.

— Во имя Рундельштотта, — сказал я почтительно. — Может быть, это немного охладит пыл Антриаса?.. А теперь быстро во весь опор! Помните, у них и на этой стороне всюду королевские войска!

Фицрой молча пустил коня вскачь, Рундельштотт сердито выдернул уздечку своего скакуна из его руки, и оба понеслись галопом ноздря в ноздрю.

С этой стороны берега мост зияет страшным оскалом, словно выбитыми и сломанными зубами. Разлетевшийся камень не остался висеть в воздухе, снова обрушился в воду, но нигде глыбы не торчат, глубоко, восстанавливать придется трудно и долго.

Все-таки я варвар, но, с другой стороны, как сказал Фицрой, это было в самом деле прекрасно. Есть у нас в глубине души такое, обожаем смотреть на пожары, а этот взрыв моста не уступает по красоте и зрелищности. Хотя, согласен, до прекрасного пожара Рима, который устроил Нерон, признаю, далековато.

С другой стороны, это император, у него и забавы императорские, а не глердские.

Глава 3

Оставшись в одиночестве, я вернулся к оставленной в кустах винтовке, поспешно плюхнулся на брюхо. Уже есть навык, нужно всего лишь ловить в прицел самых знатных, выбирая по одежде и украшенным дорогими попонами коням.

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 66
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Все женщины — химеры - Гай Орловский бесплатно.
Похожие на Все женщины — химеры - Гай Орловский книги

Оставить комментарий