Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Через несколько минут оттуда вышли трое: массивный лорд, в котором всякий узнает хозяина замка, как по богатой одежде с золотыми цепями на груди, так и по манерам. И, конечно, хозяина играет свита, оба его спутника демонстрируют предельное уважение и почтительность.
Он шел к нам, цепко всматриваясь в наши лица, блестящие в лунном свете от пота, уже очень немолодой, короткая бородка совершенно седая, как и волосы на голове, только брови еще черные, глаза живые и внимательные, лицо грубовато-мужественное, от таких людей немыслимо ждать удара в спину или двуличных хитростей.
Фицрой поклонился.
— Спасибо, что даете нам приют. Мы сбились с дороги, наши кони устали… Позвольте представить вашей милости великого лекаря королевы Орландии мудрого Рундельштотта, его лучшего ученика Юджина… а меня зовут Фицроем, беззаботным искателем приключений и удовольствий… хотя, конечно, человек я до предела серьезный.
Хозяин слегка наклонил голову, приветствуя, но взгляд его продолжал шарить по нашим лицам. Мне показалось, что-то умеет из запретной магии, ощущение было таким, будто на меня пахнуло волной воздуха, словно от взмаха гигантского опахала.
— Лекарь Рундельштотт, — проговорил он медленно, — что-то слышал… Я — лорд Квенард, хозяин этих земель. Добро пожаловать в мой замок. Вас накормят и подготовят вам комнату. После ужина расскажете, что случилось.
Фицрой ткнул меня в бок. Я торопливо поклонился, а Фицрой сказал с восторгом:
— Вы нас просто спасаете!..
Лорд ответил спокойно:
— Если мне в скитаниях придется несладко, то, я просто уверен, меня примут точно так же. Отдохните чуть, а за это время слуги быстро приготовят вам достойный ужин.
Фицрой повторил с широкой улыбкой:
— Вы снова нас спасаете!.. Ужин… что может быть прекраснее?.. Разве что вино после ужина.
Лорд Квенард скупо улыбнулся.
— Найдется.
Глава 5
Через полчаса нас пригласили в трапезную, где слуги уже торопливо расставляют на длинном столе. Лорд Квенард, выказывая хорошие манеры, привел милую толстенькую женщину, с лица которой не сходит улыбка, усадил рядом с собой.
— Моя супруга леди Нардина.
Мы с Фицроем вскочили и галантно поклонились. Она сказала милым щебечущим голосом:
— Пусть вас не смущает ваше положение. В наше неспокойное время все чаще людям приходится искать убежища.
— Родовые распри? — спросил лорд Квенард и тут же добавил предупреждающе: — Если не хотите говорить, не отвечайте.
Жена тут же прощебетала:
— Просто иногда люди очень хотят поделиться своими тревогами и бедами…
— Да-да, — подтвердил лорд Квенард. — Если поделиться бедой — станет вдвое меньше, поделиться радостью — будет вдвое больше…
Фицрой покосился на Рундельштотта, как на старшего, взглянул на меня, я тоже кивнул, и он сказал с подъемом:
— Вы не поверите, но мы пережили удивительнейшее приключение!.. Настолько, что я даже не знаю. Скажу сразу, некие могущественные люди сумели выкрасть лекаря Рундельштотта прямо из стольного града!..
Леди Нардина охнула:
— Прямо из Санпринга?.. Вы ведь, судя по одежде, из Санпринга?
— Почти, — ответил Фицрой. — Мы почти из Санпринга, и наш лекарь почти… выкрали его потому, что он частенько сам отправляется в лес собирать лечебные травы, но все равно не уходит далеко!.. Его похищение было дерзким, но хорошо продуманным. И не простыми лесорубами продумано, как догадываетесь. Как только его схватили и увезли, мы с моим другом Юджином, учеником Рундельштотта, бросились в погоню, не дожидаясь, пока зашевелится неповоротливая охрана.
Лорд Квенард неспешно перевел взгляд на Рундельштотта, тот откинулся в кресле и приопустил верхние веки, закрывая усталые глаза.
— Как вижу, вам удалось настигнуть похитителей?
— С трудом, — признался Фицрой. — Догнали у самого моста через Страмблу. Перебили почти всех его похитителей…
— Сколько их было?
Фицрой отмахнулся.
— Много, но ничего серьезного. Те, кто ворует, всегда неважные воины. Воины до таких дел не унижаются, честь не позволит.
— Хорошо, — обронил лорд, скромность Фицроя явно понравилась, — вы просто обязаны были это сделать. Мастер Рундельштотт, у вас настоящие друзья.
Рундельштотт чуть наклонил голову.
— Спасибо.
Леди Нардина спросила по-женски живо:
— И вас не пытались догнать?
— Уцелевшие не рискнули, — ответил Фицрой, — а пока созвали на помощь, мы вытащили мастера из повозки, освободили от пут, а потом уже все трое в седлах бросились вскачь обратно.
Лорд Квенард покачал головой, в глазах мелькнуло сомнение.
— И что… вас так и не догнали?.. От Ииссора путь неблизкий…
— Пока нет, — ответил Фицрой, — слишком для них все неожиданно. Но уцелевшие поскакали в город, найдут помощь, а наш старый и мудрый лекарь уже по возрасту не в силах держаться в седле сутками…
Он сделал паузу, но лорд Квенард, как я понял, созрел до ответа еще до того, как Фицрой закончил, и произнес спокойно и с достоинством:
— Здесь вы в безопасности. Это долг любого человека чести.
Фицрой не воскликнул со свойственной ему экспрессией, а ответил торжественно и с чувством:
— Мы на это и рассчитывали, увидев ваш великолепный замок. Я сразу понял, что для хозяина такого замка честь рода превыше всего!
Лорд Квенард сдержанно улыбнулся.
— Это родовой замок. Его камни помнят не только мои шаги, но и двенадцать поколений моих предков, которые однажды спустились с гор…
— Или вышли из болот, — живо возразила леди Надрина, мило улыбнулась Фицрою, — хроники дальше молчат.
— И хорошо, — сказал лорд Квенард, — а то такое напридумывают… А так все мои предки несли с честью имя нашего клана, ни один из моих пращуров себя не запятнал ни в бою, ни в мирной жизни.
Фицрой поднял кубок на уровень глаз.
— Счастлив и горд выпить это прекрасное вино за вас, лорд Квенард!.. И за великолепную хозяйку, что, я же вижу, вам опора и радость!
А к середине ночи королевские отряды подошли к замку. Со стен с ними переговорили, но выдать беглецов отказали. Фицрой, чуткий, как волк, проснулся сразу, едва заслышал трубный звук рога у ворот, сбегал туда и вернулся встревоженный и помрачневший.
— Лорд Квенард нас не выдаст, — сказал он невесело, — но единственная дорога перекрыта. Они могут выждать, когда мы сами сдадимся. А могут и взять штурмом, их достаточно много. Действуют достаточно умело.
— Пойдем, — сказал я, — посмотрим.
— На стену замка?
— Из окна, — сообщил я.
Он с недоверием смотрел, как я снял прицел с винтовки и поднес к глазам.
— Что-то видно?
— Посмотри сам, — сказал я.
Он приложил окуляр к глазу, подражая моим движениям, отшатнулся и чуть не выронил трубку.
— Колдовство!..
— Это наше колдовство, — сказал я. — Белое. Почти прозрачное. Смотри, смотри… У короля Антриаса хорошие военачальники. И здесь они впереди, не спят. Теперь вижу, созрели, созрели…
— Для чего?
— Для большой победной войны, — сказал я.
Он проговорил, не отрываясь от трубки:
— Думаешь, нападет на Нижние Долины?.. Хотя нам какая разница?
— Точно, — ответил я. — Это не наше королевство и не наша война. А король Антриас, каким бы его ни рисовали пылким и горячим, к войне готовился тщательно. Армия у него подготовлена настоящая. Королевская. Без особой оглядки на вассалов.
Он спросил с недоверием:
— Это ты понял по той группе воинов?
— Достаточно и одного, — ответил я. — Одного воина.
Он протянул мне прицел ночного видения.
— Очень полезная штука. Все как днем, а еще так близко, что просто страшно, вдруг ударит… Хорошая вещь. Полезная. Кажется, я кое-что в тебе начинаю понимать…
Я поинтересовался опасливо:
— Шутишь?.. Я сам в себе ничего не понимаю!
Он хохотнул:
— Сложная натура? Но уже вижу, ты знаешь о войне намного больше, чем знаю я. Когда ты успел?
— Дурное дело, — ответил я с достоинством, — не хитрое. А война — дело дурное. Я же мудрец, разве по мне не видно?..
— Нет, — ответил он. — Что-то совсем не видно.
— А так? — спросил я. — Если в профиль?.. Или анфас?.. Ладно, а на коне?
— На коне любой дурак смотрится, — возразил он. — Что делать будем? Мне пока ничего в голову не лезет, кроме как погибнуть красиво.
Я изумился:
— Это ты-то хочешь погибнуть красиво?
Он поморщился.
— Я хочу жить красиво. Но если другого выхода нет, могу и погибнуть красиво. Я весь такой разный. А ты думай! Может, Рундельштотта разбудить?
— Пусть отдыхает, — сказал я. — Он человек не военный. Мне тоже как-то ничего умного в голову не прет. Разве что попробовать их обмануть? Вдруг получится?.. Такой человек простодушный и доверчивый, как я, и других считает доверчивыми… В общем, устрою диверсию со стороны ворот, а вы оба спуститесь из окна на ту сторону.
- Ричард Длинные Руки – штатгалтер - Гай Орловский - Попаданцы
- Колодец Дьявола - Михаил Орикс - LitRPG / Попаданцы / Прочие приключения
- Эльфийский форпост (СИ) - Волкидир Андрей Олегович - Попаданцы
- Анферк - Михаил Иванов - Попаданцы
- Цеховик. Книга 2. Движение к цели (СИ) - Ромов Дмитрий - Попаданцы
- Хозяйка дома на холме (СИ) - Скор Элен - Попаданцы
- Венедская держава. Плацдарм - Евгений Дудченко - Альтернативная история / Попаданцы / Социально-психологическая
- Внизу - Руслан Ряфатевич Агишев - Героическая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Осторожно! Некромант! (СИ) - Виктор Молотов - Попаданцы / Фэнтези
- Григорий + Снежная дева - Robo-Ky - Попаданцы / Фанфик / Юмористическая фантастика