Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Теперь ты все знаешь, – заключил он свой рассказ, – и я попрошу тебя рассказать мне, что ты делал все это время?
– Не стоит и говорить.
– Ты, конечно, сейчас же после приезда в Нью-Йорк поселился в смежной комнате?
– Да, но этим и ограничилась моя работа. Я все это время жил припеваючи и ничего не делал.
– Познакомился ли ты с кем-нибудь?
– Кое с кем, да, но все это ничего не стоит.
– Стало быть, тебе не удалось познакомиться с членами союза "Черной руки"?
– К сожалению, нет, хотя это было бы весьма интересно.
– В общем я доволен этим, так как я решил внести некоторые изменения в известные тебе мои планы. Дело в том, что я пришел к убеждению, что тебе не следует пытаться попасть в союз в качестве участника, а что ты должен будешь пасть его жертвой.
– Приятная перспектива, нечего сказать.
– Поэтому ты где-нибудь поблизости откроешь итальянскую банкирскую контору.
– Это звучит более симпатично.
– Затем я дам понять моим приятелям, что ты человек весьма богатый, бросивший свою родину из-за несогласий во взглядах с прокурором, что твое имя Антонио Вольпе служит тебе только псевдонимом, что ты парень покладистый и что из тебя можно будет выжать порядочную сумму.
– Веселые виды на ближайшее будущее, – сухо заметил Дик и прибавил: – А не лучше ли будет, если ты будешь говорить обо мне только хорошее? Ведь члены союза "Черной руки" так или иначе возьмутся за меня. Тогда дело становится безобиднее, и ты можешь сыграть роль преданного друга.
– Пожалуй, это верно. Но я, конечно, лишь весьма неохотно дам согласие на твое убийство.
– Ты просто душа-человек.
– Причем я устрою так, что твое убийство будет возложено на меня, – заявил Ник Картер, улыбаясь. – Я обязательно должен кого-нибудь убить, чтобы заслужить доверие членов общества. Вот почему я и изменил свой план, так как тебя я скорее всего сумею укокошить.
– Великолепно! Быть по сему! – воскликнул Дик, – а члены мафии, конечно, подумают, что ты на самом деле совершил убийство, и потому почтят тебя полным доверием.
– Будем надеяться. Но теперь я должен идти.
– Не придти ли мне совершенно случайно в Атлантический сад?
– Нет, пока не двигайся с места, Дик. Нас еще не должны видеть вместе, – ответил Ник Картер и ушел.
* * *Ровно в половине одиннадцатого Ник Картер вошел со стороны Бовери в большой Атлантический сад.
Как всегда по субботам, ресторан был переполнен, и сыщику стоило большого труда получить отдельный столик.
Ему было нелегко удержать этот столик исключительно за собой, так как масса прибывающих гостей домогалась присесть к нему.
Около четверти двенадцатого в зал вошли кавалер с дамой. Они направились прямо к тому столику, за которым сидел Ник Картер, и присели к нему, не спросив даже разрешения.
Так как сыщику не было поручено задать пришедшим какой-либо вопрос и таким образом удостоверить их личность, то он решил до поры до времени не обращать на них никакого внимания и предоставить им начать переговоры. Он нисколько не сомневался в том, что это была именно та чета, которую имел в виду Меркодатти, тем более, что беглым взглядом он убедился, что, как изящно одетая дама, так и ее кавалер – родом из Италии.
Спустя несколько времени кавалер встал и ушел так тихо и незаметно, что даже Ник Картер обратил на это внимание лишь тогда, когда он уже подходил к выходу из зала.
Дама осталась на своем месте.
Она была красавица, каких мало, и своим страстным, южным лицом напоминала только что распустившийся пышный цветок граната.
Ник Картер еще думал над тем, как теперь быть, как вдруг заметил, что на него устремились ее черные глаза.
– Давно ли вы уже находитесь в этой стране, мистер Спада? – спросила она.
Стало быть – пароль. Ник Картер немедленно ответил:
– Для меня существует одна только страна, все мои помыслы постоянно там.
– Вы говорите об Италии?
– Именно, об Италии.
Беседа прекратилась.
Но Ник Картер взглянул на большие стенные часы, на которых было без десяти двенадцать, и произнес:
– Не пора ли нам уходить?
– А куда вы еще собираетесь в столь поздний час?
– Я условился быть в определенном месте.
– Ах, вы условились быть в определенном месте, – как-то машинально повторила она.
Хотя они теперь уже обменялись условленными репликами, прелестная незнакомка все еще не собиралась уходить. Она не вставала с места и устремила на Ника Картера свои большие, черные глаза с выражением, смысл которого сыщик не мог разгадать. Взгляд ее выражал бесконечную печаль и горе. Ему даже казалось, что она хотела сообщить ему нечто весьма и весьма важное.
Наконец она собралась с духом, перегнулась через стол и шепнула Нику Картеру.
– Известно ли вам, что вы затеваете и куда я должна проводить вас?
– Я знаю только то, что я должен встретиться с вами здесь, а затем без рассуждений довериться вам, – ответил Ник Картер.
– Неужели, – настойчиво продолжала молодая женщина, – вас не предостерегает внутренний голос, не говорит вам, чтобы вы не подвергались ожидающей вас опасности?
– Нет! Да я, говоря правду, и не задумывался над этим, – спокойно возразил сыщик.
– Вы не доверяете мне? Сознайтесь.
– Рассудок велит относится к каждому человеку с недоверием, пока можно будет убедиться, что доверие не будет обмануто, – уклончиво ответил сыщик.
Она взглянула на стенные часы.
– У нас есть еще несколько минут времени, – шепнула она, – как бы я хотела, чтобы вы мне поверили. Как бы я хотела быть вашим другом.
– Почему бы нам и не подружиться? – ответил Ник Картер, пожимая плечами.
– Я нисколько не в обиде на вашу неотзывчивость, так как вы, конечно, должны предполагать, что я испытываю вас, как это уже делал сегодня Меркодатти.
– А если я на самом деле так предполагаю? Что вы тогда сделаете?
– Что-то такое в вас производит на меня впечатление, что я так искренно хочу вам помочь, но... – впрочем тише. Надо уходить.
Она встала со стула и Ник Картер ясно заметил выражение безграничного страха на ее лице.
Сыщик молча поднялся и вслед за прелестной незнакомкой вышел на улицу, где еще царило оживление.
– Куда мы теперь направимся? – спросил он.
– Немного дальше нас ожидает закрытая карета. Вот сюда, прошу вас.
Пройдя шагов сто, она снова остановилась и указала на карету.
Ник Картер подошел к ней и поспешил открыть дверцы.
Когда карета быстро помчалась вперед, он спросил свою спутницу.
– Что это вы хотели сказать мне в ресторане, когда вдруг остановились на полуслове? И отчего вы не докончили вашей фразы?
– Оттого, что за нами следили, – тихо ответила она.
– Кто следил?
– Пеллурия.
– Быть не может. Я нигде его не видел.
– И все-таки он был там. Он стоял возле двери.
– Вы, кажется, боитесь его?
– Его боятся все, придет и ваш черед бояться его.
– Я знаю чувство страха только по названию, – спокойно ответил Ник Картер.
– Смею ли я верить этому? Действительно ли вы храбрее других? – нерешительно спросила она.
– Я всегда говорю одну правду.
– Вы не обманете моего доверия, если я буду говорить с вами совершенно откровенно?
– Прежде чем ответить позвольте спросить: вам поручено задавать подобные вопросы?
– Нет, я говорю от себя самой! Итак, вы не выдадите меня?
– Если вы считаете меня способным на подобный поступок, то лучше ничего не говорите, – резко ответил Ник Картер.
– И вы будете также откровенны со мной, как и я с вами?
В этом момент внутренность кареты озарилась светом уличного фонаря и сыщик ясно мог видеть лицо своей прелестной собеседницы. К удивлению своему он заметил, что у нее на глазах были слезы.
Его "шестое чувство" подсказало ему, что он вполне может ей довериться.
– Да, я вам верю вполне, – произнес он более сердечным тоном, чем говорил до сих пор, – не знаю, что именно влечет меня к вам. Во всяком случае не ваша красота, такие качества на меня не действуют. Но мне почему-то кажется, что мы с вами будем друзьями.
– Дай-то Бог! Он один знает, что мне нужен совет и поддержка.
– Я готов служить вам и тем и другим.
– Поклянитесь! – воскликнула она со сверкающими глазами.
– Клянусь честью, я буду вам верным другом!
– Помните, – произнесла она, – ваша клятва равносильна присяге на престоле Всевышнего и она не может быть отменена той присягой, которую от вас потребуют в ближайшем будущем!
– Ничто не может уничтожить данное мною честное слово!
– Я верю вам!
Она помолчала немного и вдруг заговорила совершенно иным тоном:
– Известно ли вам вообще, куда я вас везу?
– Ни малейшего понятия не имею.
– Но вам по крайней мере известно, почему именно мне поручено проводить вас?
– Мне известно только то, что мне сообщили Меркодатти и Пеллурия. По их словам мне предстоит быть причисленным к тайному сообществу, поставившему себе целью, уничтожение союза "Черной руки".
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Преступление французского кафе (сборник) - Ник Картер - Классический детектив
- Дом шелка. Новые приключения Шерлока Холмса - Энтони Горовиц - Классический детектив
- Что будет дальше… - lilichkasky - Классический детектив / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Вороново крыло - Энн Кливз - Классический детектив
- Кража в «Гранд-Метрополе» - Агата Кристи - Классический детектив
- Дело врача - Грант Аллен - Классический детектив
- Убийство в доме с привидением - Элизабет Ролле - Классический детектив
- Иллюзорная удача - Эрл Гарднер - Классический детектив
- Дело Мотапана - Фортуне Буагобей - Классический детектив