А разве дон Хуан не лучше?  
 Рикардо 
  Боже! И ты влюбилась в дон Хуана? Тоже?  
 Элена 
  Он скоро женится…  
 Рикардо 
  Люби меня! Взгляни, — я полн любовного огня! Я изменил обычаям и вкусам Родной страны и сделался индусом: Отныне я, о мой златой кумир, Язычества сторонник. Ты — солнце, освещающее мир, А я — солнцепоклонник. Прекрасна эта ручка, но сейчас Ей красоты прибавит мой алмаз.  
 Элена 
  Я благодарна доброму сеньору, Но перстень этот мне не будет впору. Я бедная раба, И чересчур рука моя груба, А честь и совесть чересчур негибки.  
 Рикардо 
  Прости! Тебя обидел по ошибке. Позволь мне к лепестку твоих ланит Притронуться хоть пальцем.  
 Элена 
  Экий стыд! Перебирайте лучше в пальцах четки, А я боюсь щекотки.  
 Рикардо 
  Твой господин тебя уступит мне.  
 Элена 
  Боюсь, что не сойдетесь вы в цене. Будь даже золота у вас, алмазов, И перлов, и рубинов, и топазов Не меньше, чем расходует поэт На то, чтобы изобразить рассвет,— Вам не купить и этой туфли, знайте! Но вот и провожатый мой. Прощайте!  
 (Входит в дом Леонардо.) 
 Флоренсьо 
  Красотка своенравна!  
 Рикардо 
  Дайте срок: Я хитрость в ход пущу и кошелек.  
 КОМНАТА В ДОМЕ ЛЕОНАРДО 
 ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
  Элена, Фабьо. 
 Фабьо 
  Подожди, сейчас он выйдет. Я корзину отдал Педро.  
 Элена 
  Хорошо. Смотри же, Фабьо, Никому не проболтайся О секретном порученье, Что мне дал наш господин. Ну, ступай.  
 Фабьо 
  Я через час За тобой вернусь.  
 Элена 
  Пожалуй.  
 Фабьо 
  Кто такие эти франты, Что с тобой точили лясы?  
 Элена 
  Два прескучных кавальеро. Видишь ли…  
 Фабьо 
  Я вижу, вижу!  
 Элена 
  Вот как? Кучерская ревность Мне не слишком по душе.  
 Фабьо 
  Если эти два фазана Подлетят к тебе еще раз, То, клянусь, я их привечу Мастерским тычком ножа.  
 Элена 
  Здесь покои дон Хуана?  
 Фабьо 
  Да.  
 Элена 
  Ступай.  
 Фабьо 
  До скорой встречи.   
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
  Дон Хуан, Педро и Элена, которую они не замечают. 
 Дон Хуан 
  От несчастия такого Вовсе пал я духом, Педро. Снова рясу надевать?..  
 Педро 
  Что ж тут остается делать? Может, родственники силой В Херес увезли ее?  
 Дон Хуан 
  Поклялась, что будет ждать!  
 Педро 
  Мы уехали, — и сразу К нам доверье испарилось. Женщины непостоянны.  
 Дон Хуан 
  Ну, конечно, здесь обман! Слуги, видишь ли, не знают, С кем, куда сеньора скрылась.  
 Педро 
  Прежде чем надеть сутану (Ведь за это вся Севилья Нас с тобой поднимет на смех), Потолкуем с той рабыней, Что хозяйством управляет В доме твоего отца.  
 Дон Хуан 
  Издали мне показалось, Сложена она недурно.  
 Педро 
  Ничего.  
 Дон Хуан 
  Я восхищен! Не поверишь, что рабыня.  
 Педро 
  А меня, признаться, больше В восхищение приводят Два китайских одеяла: Нас они зимой согреют, Летом от жары спасут.  
 Элена 
 (в сторону) 
  Сердце и душа трепещут.  
 (Громко.) 
  Здесь, у ваших ног, сеньор, Ваша верная рабыня.  
 Дон Хуан 
  Полно, полно!.. Иисусе! Кто ты? Подними лицо! Педро! Кто это?