Рейтинговые книги
Читем онлайн Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
class="p">47

O-Ито в повести «Река Тамагава». – Героиня книги Тамэнаги Сюнсуя «Тамагава никки» купеческая жена О-Ито становится объектом страсти юноши, с которым она была связана любовью в предыдущем существовании. В главе третьей «Сливового календаря» книга «Тамагава никки» уже упоминалась (см. примеч. 20).

48

Перечисленные в тексте имена гейш встречаются в документальных свидетельствах начала XIX века.

49

Я из обласканного вниманием публики рода Сакурагава… – В «Сливовом календаре» упоминается несколько представителей рода Сакурагава. Все они были тайкомоти – компаньоны в посещении увеселительных заведений, и пользовались в Эдо широкой известностью.

50

Калитка в Коумэ, за которой проживает старший братец. – Имеется в виду Тамэнага Сюнсуй, который постоянно проживал в районе Асакуса, но, как многие эдосцы, имел, вероятно, летний домик в Коумэ (см. Словарь). Называть старшего друга старшим братом принято в Японии и теперь.

51

Друг с юго-востока – так называет себя Сакурагава Дзэнко (см. Словарь), подчеркивая, что он живет не в веселом квартале Ёсивара, а в районе Фукагава.

52

Даже к запруде Кинэгава заворачивает ветер из Сливовой усадьбы. – В 30-х годах XIX века в местечке Камэидо (см. Словарь) существовал большой сливовый сад, открытый для посетителей. В качестве сувениров хозяева продавали в саду маринованные сливы, завернутые в кору бамбука. Запруда Кинэгава находилась к северо-западу от Сливовой усадьбы.

53

«Сад ста цветов» – одна из достопримечательностей Эдо. Большой ботанический сад в деревне Тэрасима на Мукодзиме (см. Словарь).

54

«Садовый соловей» Кикуя – Кикуя Удзибэй (菊屋宇兵衛), владелец «Сада ста цветов» (см. примеч. 53), был известен под псевдонимом Кикуу(鞠塢).

55

…вид на горы Фудзи и Цукуба. – См. примеч. 40.

56

…берешь в Сугите «сливовую лодочку». – Деревня Сугита (杉田), находившаяся на расстоянии 13 ри (ок. 50 км) от Эдо, славилась сливовыми садами. Специально для любителей полюбоваться сливовым цветением лодочники организовывали прогулочные маршруты.

57

Благодаря ножницам садовника из Нэгиси… – См. примеч. 10.

58

Издатель Фумия. – Иное прочтение тех же иероглифов, что и в псевдониме Бунъэйдо (см. примеч. 9). Издатель «Сливового календаря» Осимая Дэндзюэмон.

59

…в духе Ёсибэя и Умэ… – См. примеч. 34.

60

День Змеи. – В этот день ежегодно следовало совершать паломничество в храм богини Бэнтэн (см. Словарь). Змея считается атрибутом богини Бэнтэн и всегда изображается у ее ног, являясь символом ревности. Считается, что богиня Бэнтэн очень ревнива. Бэнтэн – покровительница артистов, в том числе и гейш.

61

«Шуйху чжуань для женщин» и «Шуйху чжуань для гейш» – так переводим названия произведений «Онна хаккэндэн» (女八賢伝) и «Кэйсэй суйкодэн» (傾城水滸伝). «Кэйсэй суйкодэн» – книга в жанре гокан, в основе которой лежит сюжет китайского романа «Шуйху чжуань» (яп. Суйкодэн), но героинями являются гейши. Автор – Такидзава Бакин (1767–1848). Упоминая название «Онна хаккэндэн», автор, видимо, имеет в виду свою книгу «Онна хаккэнси» (女八賢誌), которая к тому времени еще не была опубликована, а появилась лишь в 1834 году. Сюжет «Онна хаккэнси» основан на сюжете знаменитой книги Такидзавы Бакина «Нансо Сатоми Хаккэндэн», в свою очередь заимствовавшей сюжетную основу «Шуйху чжуань».

62

Тамэнага Сюнсуй отсылает читателя к цветной гравюре, открывавшей часть третью оригинального издания «Сливового календаря любви», которую в настоящем издании не представляется возможным воспроизвести (по техническим причинам). – Ред.

63

«Весна в Саду Любви на Юго-Западе» – так переводим название книги Тамэнаги Сюнсуя «Сюнсеку Тацуми-но соно» (春色辰己園, 1834), являющейся продолжением «Сливового календаря любви».

64

«С ним встретившись…» – Стихотворение Мурасаки Сикибу, знаменитой писательницы XI века. Помещено в антологиях «Син кокинвакасю» (新古今和歌集) и «Хякунин иссю» (百人一首).

65

«Что сделалось с душою после встречи…» – Стихотворение Фудзивары Ацутады (904–943). Включено в антологии «Сюи вакасю» (拾遺和歌集) и «Хякунин иссю».

66

Знаменитое стихотворение куртизанки Такао – трехстишие, приписываемое Такао Второй (см. Словарь). Стихотворение обращено к родителям, которые оставили дочь в веселом квартале, а сами возвращаются домой: «Вы уже миновали Комагата. Кукушка». По-японски: Кими-ва има Комагата атари. Хототогису (きみはいま駒形あたりほととぎす).

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй бесплатно.
Похожие на Сливовый календарь любви - Тамэнага Сюнсуй книги

Оставить комментарий