Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По спине ее пробежала дрожь, когда она прочитала последнее предложение абзаца. О Боже, «много лет». Рут качнулась и ухватилась за спинку ближайшего кресла. Долорес обеспокоенно охнула и взяла ее под руку. Рут уклонилась от помощи служанки.
— Оставь меня, Долорес.
Подруга не подчинилась этому тихому приказу.
— Не позволяйте им расстраивать вас, миледи. Это всего лишь...
— Уйди, Долорес, — холодно сказала Рут. — Сейчас же.
Она закрыла глаза, стараясь сдержать подступившую к горлу тошноту. Почему она проигнорировала тревожные сигналы, звучавшие в голове, когда Гаррик впервые предложил ей стать друзьями? А минувшая ночь... эта ночь была большой ошибкой. Она содрогнулась.
Всего несколько минут назад она чувствовала себя такой молодой, и вот теперь ее вернули к суровой реальности. Она слишком стара для Гаррика, хотя разница в возрасте составляла лишь несколько лет. Она смяла газету. «Много лет». Намек на ее возраст. Даже с закрытыми глазами она видела эти напечатанные слова.
То, что было минувшей ночью, уже не повторится. Она не желает выступать в роли женщины, отчаянно цепляющейся за свою молодость в качестве любовницы мужчины, который на несколько лет моложе ее. Она действительно безнадежно стара. Статья в светской хронике прямо указывала на это.
Часы пробили четверть часа, нарушив ход ее мыслей. Она вспомнила о встрече с леди Линмут. Нельзя отменять ее в последнюю минуту.
Несмотря на унизительное содержание статьи, она не должна допустить, чтобы кто-то видел, насколько эта сплетня задела ее. Однако она должна как можно скорее порвать с Гарриком. Возможно, он будет возражать, но она не откажется от своего решения и не позволит ему переубедить ее. Рут закусила губу, представив его реакцию, когда сообщит ему о своем решении.
Боже, сможет ли она противостоять ему? Рут нетвердой походкой направилась к ожидавшей ее ванне. У них с Гарриком нет будущего. Их отношения, в конце концов, закончатся, и ей будет невероятно тяжело, когда еще один мужчина оставит ее ради более молодой женщины.
Видимо, пришло время удалиться в Кроули-Холл. Скоро какой-нибудь очередной скандал займет центральное место в светской хронике, и она перестанет испытывать унижение. А пока она должна продолжать вести себя так, как будто сплетня нисколько не задела ее.
О Боже, если бы она была немного моложе. Ей будет чрезвычайно трудно расстаться с ним. Прошлой ночью он проявил себя таким усердным учеником. Она никогда прежде не испытывала подобного наслаждения, несмотря на отсутствие у него опыта. Но даже если бы они оказались ровесниками, было бы ошибкой продолжать встречаться с ним. Она боялась, что может влюбиться в него.
Рядом с ним она совсем не чувствовала себя старой. Напротив, она испытывала прилив энергии, ощущала себя красивой — и разница в их возрасте не являлась проблемой. Ее глаза внезапно затуманились слезами, и она заморгала, стараясь избавиться от них. Она ведет себя крайне неосмотрительно. От страсти, которую они разделяли ночью, до более глубоких чувств к Гаррику оставался совсем небольшой шаг.
Она подошла слишком близко к опасному рубежу, а это недопустимо. С тяжелым сердцем Рут приняла ванну и оделась для встречи с леди Линмут. Эта женщина, несомненно, будет довольна, узнав о прекращении ее связи с Гарриком.
Ее мысли продолжали вертеться вокруг Гаррика, и к тому времени, когда карета остановилась перед входом в приют Кэринг-Хартс, ее настроение нисколько не улучшилось. Молодая служанка, встретившая ее у двери, казалось, была чем-то взволнована, и Рут нахмурилась, увидев страдальческое выражение лица девушки.
— Я договорилась о встрече с леди Линмут. Будьте любезны, сообщите о моем прибытии.
— Я не смогу сделать это, миледи. Четверть часа назад сюда явился лорд Тремейн и сказал слугам, чтобы никто не мешал его беседе с леди Линмут.
Рут напряглась, услышав эти слова служанки. Возможно ли, что леди Линмут как-то связана с этим негодяем? Конечно, нет. Гаррик мгновенно прервал бы эти отношения, если бы увидел Тремейна рядом с сестрой. Но может быть, леди Линмут хранит втайне от брата эту связь? Что вообще происходит?
Рут засомневалась, подумав о такой возможности. Сестра Гаррика не похожа на женщину, способную флиртовать с мужчиной, подобным Тремейну. Вздохнув, она провела рукой по своей сумочке с затягивающимся шнурком. С того дня, когда она освободила Дженни от тирании вора-карманника, который купил ребенка, она привыкла носить с собой небольшой револьвер, когда посещала район Ист-Энда.
Она никогда прежде не пользовалась оружием, но, по описанию Гаррика, Тремейн мало чем отличался от своего отца. Впрочем, она сомневалась, что у нее хватит смелости даже ранить человека. Не тратя время на раздумья, Рут быстро пересекла холл и приблизилась к закрытой двери офиса. Она подняла руку, чтобы постучаться, и в этот момент услышала скрежет сдвинутого кресла.
— Пустите меня, — донесся резкий голос леди Линмут, в котором чувствовалась тревога.
Рут мгновенно нажала на ручку двери, которая легко повернулась. К счастью, Тремейн не предусмотрел запереть дверь. Рут быстро достала револьвер из сумочки и вошла в офис. При виде сестры Гаррика, пытающейся вырваться из захвата Тремейна, она похолодела. Может быть, ее отец стал свидетелем подобной сцены между отцом виконта и ее матерью? Прижатая к стене, леди Линмут отчаянно пыталась освободиться.
— Отпустите ее, милорд, или я выстрелю в вас.
Тремейн резко повернул голову в ее сторону.
Сестра Гаррика воспользовалась тем, что тот обернулся, и, вырвавшись из захвата, отбежала на несколько шагов. Виконт с мрачной улыбкой и надменным видом отвесил Рут снисходительный поклон.
— Дорогая леди Этвуд, какой сюрприз.
— Вы должны благодарить Бога, что это я, — тихо сказала Рут. — Уверена, что, если бы на моем месте оказался лорд Стрэтфилд, едва ли вы были живы до сих пор.
— Но вы не лорд Стрэтфилд, моя дорогая леди. — Мужчина вопросительно посмотрел на нее, явно не испугавшись оружия. Он сделал пару шагов к ней, и Рут наставила на него револьвер. Виконт застыл на месте.
— Я не хочу стрелять в вас, Тремейн, однако сделаю это в случае необходимости. — Она увидела, что он задумался, оценивая ситуацию, затем еще раз поклонился.
— Кажется, я загостился здесь. — Он посмотрел на сестру Гаррика. — С нетерпением буду ждать нашей следующей встречи, леди Линмут.
Уголком глаза Рут заметила, что сестра Гаррика побледнела. Испытывая гнев, оттого что виконт угрожал женщине, она холодно взглянула на него.
— Я не советую вам приближаться к леди Линмут в будущем. Сомневаюсь, что ее брат будет так же великодушен, как я.
- Страсть куртизанки - Моника Бернс - Исторические любовные романы
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Мой любимый негодяй - Эви Данмор - Исторические любовные романы
- Любовь без преград - Моника Маккарти - Исторические любовные романы
- Нежные узы - Бобби Смит - Исторические любовные романы
- Поспешная женитьба - Элизабет Роллз - Исторические любовные романы
- Поспешная женитьба - Элизабет Роллз - Исторические любовные романы
- Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп - Исторические любовные романы
- Порочные привычки мужа - Джейн Фэйзер - Исторические любовные романы
- Куртизанка и капитан - Люси Эшфорд - Исторические любовные романы