Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пэррис (обеспокоенно). Ваше превосходительство, можно ли допустить, чтобы на открытом судебном заседании произносились столь кощунственные речи.
Дэнфорт. Разумеется — нет. Но одно то, что эта девушка посмела явиться сюда с подобным заявлением, поражает меня. (Проктору.) Я еще не решил — приму ли я во внимание заявление Мэри Уоррен или не приму. Но считаю своим долгом предупредить вас. Вы затеяли опасную игру, мистер Проктор. В костре, который пылает здесь, вам не найти убежище.
Проктор. Знаю, сэр.
Дэнфорт. Продолжаю… Я отлично понимаю, на что способен любящий муж, желая защитить свою жену. Уверены ли вы в глубине души, что ваши доказательства правдивы?
Проктор. Да, сэр. Вы в этом убедитесь.
Дэнфорт. Вы хотите выступить с вашими разоблачениями на открытом заседании, перед народом?
Проктор. С вашего позволения, сэр.
Дэнфорт (глаза его сузились). Хорошо, сэр. Какую цель вы преследуете?
Проктор. Как — какую цель? Я спасу свою жену.
Дэнфорт. Вы говорите искренне? А не собираетесь ли вы подорвать авторитет суда?
Проктор (чуть дрогнувшим голосом). Что вы, сэр. Я и не думал…
Чивер (неожиданно, как бы очнувшись). Ваше превосходительство…
Дэнфорт. Да, Чивер.
Чивер. Считаю своей обязанностью, ваше превосходительство… (Проктору, вежливо.) Полагаю, вы не станете отрицать? (Дэнфорту.) Когда мы пришли арестовывать его жену, он не удержался от проклятий в адрес суда и порвал подписанный вами ордер.
Пэррис (Дэнфорту). Вот видите!
Дэнфорт. Действительно так, мистер Хэйл?
Хэйл (со вздохом). Да.
Проктор. Я был вне себя, сэр. Я не сознавал, что делал.
Дэнфорт (изучая его). Мистер Проктор…
Проктор. Слушаю вас, сэр.
Дэнфорт (в упор). Вы видели дьявола?
Проктор. Нет, сэр.
Дэнфорт. Вы истинный христианин, не так ли?
Проктор. Да, сэр.
Пэррис. Такой христианин, который не посещает церковь даже раз в месяц!
Дэнфорт (с любопытством). Не посещает церковь?
Проктор. Я всегда молюсь богу, сэр. Но не скрываю, что недолюбливаю мистера Пэрриса.
Чивер. По воскресеньям он работает, сэр.
Дэнфорт. Работает по воскресеньям?
Чивер (Проктору, оправдываясь). Я лицо официальное и не имею права скрывать.
Проктор (Дэнфорту). Я, действительно, раз или два выходил в поле по воскресеньям. У меня трое детей, сэр.
Джайлс. К вашему сведению, сэр. Проктор не единственный христианин, которому приходится пахать по воскресеньям.
Хэйл. Мне мнится, ваше превосходительство, по одному проступку не судят о человеке.
Дэнфорт. Я и не сужу. (Смотрит на Проктора.) Скажу вам откровенно, сэр. Я видел чудовищные вещи на этом суде — тела, исколотые булавками, исполосованные ножами, видел, как духи пытались душить людей. У меня до сих пор не было основания подозревать, что дети могут ввести меня в заблуждение. Вы понимаете мою мысль?
Проктор. Но женщины, которых вы сейчас судите, снискали добрую славу в нашем городе. Вам это ничего не говорит, сэр?
Пэррис. Вы читали библию, мистер Проктор?
Проктор. Да, читал.
Пэррис. Сомневаюсь. Не то вы бы знали, что и у Каина худой славы не было — и все-таки он убил Авеля:
Проктор. Об этом нам поведал господь, сэр. (Дэнфорту.) Но кто вам сказал, что Ребекка Нэрс умертвила семерых новорожденных? Несколько девушек! Сейчас одна из них поклянется, что все время лгала.
Дэнфорт размышляет, он в затруднении; затем подзывает Готторна и о чем-то справляется у него.
Готторн (утвердительно кивает головой). Совершенно верно. Элизабет Проктор.
Дэнфорт (Проктору). Сегодня на утреннем заседании ваша жена подала заявление, в котором ставит нас в известность, что она беременна.
Проктор. Беременна!
Дэнфорт. Но экспертиза не подтвердила этого.
Проктор. Если она говорит, что беременна, — значит, беременна. Она не станет лгать.
Дэнфорт. Не станет?
Проктор. Никогда, сэр.
Дэнфорт. Ей выгодно оказаться сейчас беременной. Вот почему я не очень верю вашей жене. Однако через месяц все выяснится. И если врачи подтвердят, что она действительно беременна, то приговор будет отсрочен до родов. Что вы теперь скажете?
Проктор молчит.
Вы говорили, что у вас одна цель — спасти жену. Как видите, почти на год она спасена. А год велик. Итак, с этим покончено. Вы снимаете вашу жалобу?
Проктор (в замешательстве смотрит на Фрэнсиса и Джайлса). Я… я не могу.
Дэнфорт (с чуть заметной твердостью в голосе). Значит, спасение жены не единственная ваша цель? Чего вы еще добиваетесь?
Пэррис. Он хочет подорвать авторитет суда.
Проктор (указывая на Фрэнсиса и Джайлса). Это Мои друзья, сэр. Их жены осуждены…
Дэнфорт (с внезапным оживлением). Я готов выслушать ваши показания.
Проктор. Я пришел не затем, чтобы оскорблять суд. Я хочу…
Дэнфорт (перебивая). Хэррик, пройдите в зал заседаний и передайте судье Стоптону и судье Спуоллу, чтобы объявили перерыв на час. Они свободны. Свидетелям и подсудимым оставаться на местах.
Хэррик. Будет исполнено, сэр. (Крайне почтительно.) Если разрешите, сэр. Я знаю мистера Проктора очень давно, всю жизнь. Ничего, кроме хорошего, о нем сказать не могу.
Дэнфорт. Я верю в вашу искренность.
Хэррик уходит.
Ну, какие же показания вы хотите дать суду, мистер Проктор? Я прошу вас быть откровенным, не утаивать ничего, говорить все начистоту.
Проктор. Я не адвокат, сэр. Поэтому…
Дэнфорт. Тот, кто чист душой, может и не обладать даром красноречия. Говорите.
Проктор (вручая Дэнфорту бумагу). Я прошу вас ознакомиться с этим документом, сэр. Люди, подписавшие эту бумагу, заявляют, что жизнь Марты Кори, Ребекки Нэрс, Элизабет Проктор может служить примером для всех людей.
Пэррис (стараясь угодить Дэнфорту, саркастически). Они заявляют!
Дэнфорт не реагирует на слова Пэрриса, Проктор несколько ободрен.
Проктор. Все эти люди — истинные христиане. (Осторожно, стараясь обратить внимание Дэнфорта на один из пунктов.) Вот тут, сэр, видите, они пишут, что знают этих женщин на протяжении многих лет и ни разу не замечали, чтобы эти женщины были связаны с дьяволом.
Пэррис нервничает; он подходит к Дэнфорту и старается взглянуть на бумагу через его плечо.
Дэнфорт (просматривая длинный список подписей). Сколько же здесь имен?
Фрэнсис. Эту бумагу подписали девяносто один человек, ваше превосходительство.
Пэррис. Эти люди, несомненно, должны быть вызваны… (Заметив вопросительный взгляд Дэнфорта.) Для опроса.
Фрэнсис (дрожа от гнева). Мистер Дэнфорт, я дал этим людям слово, что им ничего не грозит.
Пэррис. Это покушение на правосудие!
Хэйл (Пэррису, сдержанно). Мыслимо ли любую попытку защиты рассматривать как покушение на правосудие. Разве они не имеют права…
Пэррис. Все истинные христиане приветствуют судебное расследование в Сейлеме! Эти же люди (указывая на подписи) настроены весьма подозрительно. (Дэнфорту.) Мне кажется, ваше превосходительство, вам было бы интересно узнать от каждого из них, чем он лично недоволен!
Готторн. Я придерживаюсь того же мнения.
Дэнфорт. Разумеется, этому документу не следует приписывать столь опасный характер. Но в порядке проверки…
Фрэнсис. Я повторяю, сэр, эти люди — истинные христиане.
Дэнфорт. В таком случае им нечего бояться. (Чиверу, передавая бумагу.) Заготовьте ордера и доставьте всех завтра в суд. (Проктору.) Ну, мистер Проктор, что вы еще желаете нам сообщить? (Фрэнсису, остолбеневшему от ужаса.) Садитесь, мистер Нэрс.
Фрэнсис. Что я наделал! Я навлек беду на этих несчастных людей!
- Деревья умирают стоя - Алехандро Касона - Трагедия