Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хэйл. Ваше превосходительство, повремените. Наступила решительная минута, от которой зависит дальнейший ход процесса.
Дэнфорт (с неприязнью). Возможно.
Хэйл. Я не могу поручиться, что Проктор — человек честный, я его мало знаю. Но то, что он говорит, весьма серьезно… Ради бога, пошлите его за адвокатом. Он фермер и не сумеет изложить свои доводы.
Дэнфорт. Послушайте, мистер Хэйл…
Хэйл. Ваше превосходительство, я подписал семьдесят два ордера. Я — священник и считаю, что имею право лишать человека жизни лишь тогда, когда виновность его не вызывает никаких сомнений.
Дэнфорт. Надеюсь, мистер Хэйл, вы не сомневаетесь в моей справедливости?
Хэйл. Сегодня утром, когда я подписывал приговор Ребекке Нэрс, рука моя дрогнула, ваше превосходительство. Умоляю вас, пусть доводы мистера Проктора изложат адвокаты.
Дэнфорт. Мистер Хэйл, странно, что ваши обширные знания позволяют вам еще сомневаться. Надеюсь, вы простите меня? Тридцать два года я занимался адвокатурой и, признаюсь, несмотря на свой опыт, оказался бы в весьма затруднительном положении, случись мне защищать этих людей. Задумайтесь над моими словами. (Проктору и всем остальным.) Я и вас прошу об этом. Как защищают обвиняемого при расследовании преступления, совершенного обычным путем? Вызывают свидетелей, сверяют показания и так далее. Верно? Но колдовство — преступление невидимое. Единственные свидетели колдовства — это ведьмы и жертвы колдовства. Разумеется, мы не можем надеяться, что ведьма разоблачит сама себя. Остаются жертвы — они уже высказались. Что же остается делать адвокату? Вот моя точка зрения.
Хэйл. Однако Мэри Уоррен заявляет, что девушки вводят нас в заблуждение.
Дэнфорт. Именно это заявление я и собираюсь проверить. Какие же еще у вас могут быть ко мне претензии? Или, повторяю, вы не верите в мою справедливость?
Хэйл (обезоружен). В вашей справедливости я уверен, сэр. Продолжайте заседание,
Дэнфорт. Тогда прошу вас успокоиться, сэр. (Проктору.) Где заявление Мэри Уоррен?
Проктор передает бумагу Дэнфорту. Готторн и Пэррис подходят к Дэнфорту, к ним присоединяется Хэйл. Проктор смотрит на Джайлса; Фрэнсис, сложив ладони, шепчет слова молитвы. Чивер спокойно ждет распоряжений. Мэри тихо плачет. Проктор гладит ее по голове, успокаивает. Наконец, Дэнфорт поднимает глаза от бумаги — он кончил читать, подходит к окну. Он размышляет.
Пэррис (кипит злобой). Мне хотелось бы спросить…
Дэнфорт (кричит, и не остается сомнения, что он презирает Пэрриса). Прошу помолчать, мистер Пэррис! (Смотрит в окно. Пауза.) Чивер, приведите сюда девушек!
Чивер уходит.
Мэри Уоррен, как случилось, что ты отказываешься от своих показаний? Мистер Проктор тебе угрожал?
Мэри. Нет, сэр.
Дэнфорт. А вообще он угрожал тебе когда-нибудь?
Мэри (менее уверенно). Нет, сэр.
Дэнфорт (почувствовав ее неуверенность). Значит, ты все время бессовестно лгала? Знала, что посылаешь людей на виселицу, и тем не менее продолжала лгать? Отвечай!
Мэри (беззвучно). Да, сэр.
Дэнфорт. Чему же тебя учили? Разве ты не знаешь, что бог карает лжецов?
Мэри молчит.
Может быть, ты и сейчас лжешь?
Мэри. Нет, сэр. Сейчас я заодно с богом.
Дэнфорт. Заодно с богом, говоришь?
Мэри. Да, сэр.
Дэнфорт (сдерживая гнев). Ну, вот что… Либо ты лгала тогда, либо лжешь сейчас. А ложь не может оставаться безнаказанной. Тебя бросят в тюрьму, знаешь ли ты об этом?
Мэри. Я больше, не в силах лгать. Я заодно с богом, сэр. (Вновь начинает плакать.)
Дверь открывается, и входят Сусанна, Мэрси, Бетти, наконец Абигайль Чивер подходит к Дэнфорту.
Чивер. Рут Патнэм и другие девушки отсутствуют, сэр.
Дэнфорт. Достаточно и этих. (К Абигайль и девушкам.) Садитесь и слушайте меня внимательно. Ваша подруга, Мэри Уоррен, клянется, что она никогда не видела ни духов, ни привидений, ни дьявола. Более того, она клянется, что вы тоже их не видели.
Молчание.
Вот что, дети. Суд действует на основании закона. Закон зиждется на библии, а библия написана богом. Бог запрещает людям заниматься колдовством и карает смертью за непослушание. (Короткая пауза.) Вполне возможно, что дьявол покорил Мэри Уоррен и послал ее к нам, чтобы она помешала нам исполнить наш священный долг. Если это так, она поплатится жизнью. Но если она говорит правду, я прошу вас одуматься и чистосердечно сознаться. Чем скорее вы это сделаете, тем снисходительнее будет мое решение. (Пауза.) Абигайль Уильямс, встань!
Абигайль медленно приподнимается.
Ты подтверждаешь заявление Мэри Уоррен?
Абигайль. Нет, сэр.
Дэнфорт (смотрит на Мэри, затем снова на Абигайль). Вам не удастся вывернуться — я узнаю правду. Кто-либо из вас должен изменить свои показания, или я прибегну к крайним мерам.
Абигайль. Мне нечего менять, сэр. Лжет — она.
Дэнфорт (к Мэри). А что скажешь ты? Все еще настаиваешь на своем?
Мэри (тихо). Да, сэр.
Дэнфорт (к Абигайль). В доме у мистера Проктора обнаружена кукла с воткнутой в нее иглой. Мэри Уоррен заявляет, что, когда она мастерила эту куклу, ты сидела рядом. Она заявляет, что иглу воткнула ты. Отвечай!
Абигайль (с негодованием). Это ложь, сэр!
Дэнфорт (после паузы). Ты работала в доме у Прокторов. Ты видела там куклу?
Абигайль. У гуди Проктор всегда имелись куклы.
Проктор. Ваше превосходительство, в моем доме никогда кукол не было. Что же касается куклы, которую вы имеете в виду, ее подарила моей жене Мэри Уоррен,
Чивер. Ваше превосходительство…
Дэнфорт (Чиверу), Вы что-то хотите сказать?
Чивер. Когда мы пришли арестовать гуди Проктор, она сказала, что никаких кукол у нее в доме нет. Но она не скрыла, что играла в куклы, будучи девочкой.
Проктор. С тех пор прошло пятнадцать лет.
Готторн (Проктору). Куклу можно хранить много лет, не правда ли, сэр?
Проктор. Если ее хранят. Но Мэри Уоррен может подтвердить, что никаких кукол в моем доме не было.
Пэррис. Куклу можно спрятать от посторонних глаз.
Проктор (рассвирепев). От посторонних глаз можно спрятать даже дракона с пятью головами. Но ведь его никто не видел.
Пэррис. Ваше превосходительство, мы как раз и собрались здесь для того, чтобы обнаружить то, чего никто не видел.
Проктор. Мистер Дэнфорт, задумайтесь над тем, что разоблачение девушек во лжи ничего, кроме беды, Мэри Уоррен не сулит. Какая ей польза лгать?
Дэнфорт. Вы обвиняете Абигайль Уильямс в убийстве вашей жены. Понимаете ли вы всю тяжесть обвинения?
Проктор. Да, сэр. Именно убийство я и имею в виду.
Дэнфорт (смотря на Абигайль, скептически). Это дитя способно совершить убийство?
Проктор. Она не дитя, сэр. В этом году ее дважды удаляли из церкви за смех во время богослужения.
Дэнфорт (не верит своим ушам, поворачивается к Абигайль). Смех? Смех во время богослужения?!
Пэррис. Ваше превосходительство, она тогда находилась во власти Титубы; сейчас она полна священного трепета.
Джайлс. Набравшись святости, она решила посылать людей на плаху?
Дэнфорт (Доюайлсу). Помолчи, старик!
Готторн. В данный момент мы не обсуждаем поведение Абигайль Уильямс во время богослужения. Мы обвиняем ее в убийстве.
Дэнфорт. Мда. (Смотрит на Абигайль, изучает ее.) Продолжайте, мистер Проктор.
Проктор. Расскажи-ка, Мэри, его превосходительству, как вы плясали в лесу.
Пэррис (перебивает). С тех пор как я переехал в Сейлем, ваше превосходительство, этот человек неоднократно пытался оклеветать меня. Он…
Дэнфорт (Пэррису). Одну минуту, сэр. (К Мэри.) О каких плясках идет речь?
Мэри. Я… (Запинается, встретившись с пристальным взглядом Абигайль.) Мистер Проктор…
- Деревья умирают стоя - Алехандро Касона - Трагедия