Рейтинговые книги
Читем онлайн Скандальный брак - Кэти Максвелл

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 81

— Она все-таки моя мать, — ответила Ли на его немой вопрос. — Она родная бабушка нашего ребенка.

Девон прекрасно понимал ее. Где-то в глубине души Ли все-таки хотела помириться с матерью. Он ведь и сам приехал в Лондон для того, чтобы наладить отношения со своим дедом.

— Тогда тебе нужно с ней встретиться.

Тяжело вздохнув, Ли кивнула в ответ.

— Мне кажется, что сначала я должна сама поговорить с ними. Я имею в виду — без тебя.

— Конечно. Поступай так, как считаешь нужным. Я подожду в коридоре.

Вместе они подошли к дверям гостиной. — Хочешь, я возьму у тебя Бена? — спросил Девон. Ли протянула руки, собираясь передать ему малыша, но потом передумала.

— Нет, — сказала она. — Я хочу, чтобы она увидела своими глазами ребенка, которого я защищала, и поняла, что он стоит того, чем я ради него пожертвовала.

Девон наклонился и обхватил руками ее лицо.

— Ты самая храбрая и самая отчаянная женщина на земле. Если понадобится моя помощь, то знай: я здесь.

Ли улыбнулась.

— Я знаю, — кивнула она и направилась к двери, возле которой стоял лакей в ливрее. Потом, внезапно остановившись, она снова подошла к Девону и поцеловала его. — Спасибо тебе, — сказала она. Девон не успел ничего ей ответить, потому что в этот момент лакей открыл дверь и она вошла в гостиную.

Он потер рукой щеку, которую она поцеловала.

— Я люблю тебя, — прошептал он.

В это время в Утренней комнате Венеция распекала своего сына.

— Ты что, совсем болван бесчувственный? Как ты можешь сидеть сложа руки и смотреть на то, как Девон разрушает семью? Отца хватит удар, если он узнает, что Ричард Карлтон находится в его доме. Это известие просто убьет его!

— В таком случае нам следует сказать ему об этом, — спокойно ответил ее сын.

Венеция удивленно уставилась на него.

— Но ему стало лучше. Ты же слышал, что сказал Девон. Да и доктор Патридж все время сидит внизу. Он обычно так делает, когда отец спит.

Рекс пожал плечами.

— Я просто высказал свое мнение. Я действительно думаю, что ему следует знать о том, чем обернулся для семьи этот ужасный брак Девона.

— Да, ему необходимо рассказать об этом, — согласилась она. Встав из-за стола, Рекс отложил в сторону салфетку. Подойдя к двери, он выглянул в коридор.

— Интересно, о чем они там говорят? — спросил он.

— Кто?

— Неужели ты не видишь, мама? Девон и его жена что-то горячо обсуждают, и они явно не хотят, чтобы их кто-нибудь услышал.

— Я не хочу говорить о Девоне, — ответила она. — С тех пор как он приехал, у меня постоянно болит голова. Вчера вечером я как следует поговорила с этой девчонкой Карлтон. Я была просто вне себя от злости. Ведь Девон может отнять у нас все и лишить того, что принадлежит нам по праву. Тебя специально для этого готовили. Отец лично обучал тебя всему. Я не могу поверить в то, что после стольких лет Девон смог произвести на свет ребенка. Это просто невероятно!

— Я думаю, что никого он на свет не произвел.

— Что?! — воскликнула Венеция, посмотрев на него. — Тебе что-то известно?

— Пока ничего. Вчера вечером я был в своем клубе. Там я узнал, что все это время Девон жил в Шотландии. Он охотился вместе с МакДермоттом. Его не было в Лондоне почти год. За это время его мог видеть кто-нибудь из наших знакомых. А это значит, что нам обязательно рассказали бы о том, что он женился, — сказал он. — Такой скандальный брак не мог остаться незамеченным. Если бы Девон женился на Ли Карлтон девять месяцев тому назад или раньше, то нам бы уже давно об этом сообщили.

— Что ты хочешь этим сказать? Ты думаешь, что она ему не жена? — удивленно спросила Венеция.

— Здесь возможны два варианта. Либо она ему не жена, либо этот ребенок ему не сын.

— Однако это было бы неслыханной дерзостью даже для Девона.

Рекс сел напротив нее.

— Не вижу в этом ничего необычного, мама, — сказал он, наклонившись поближе к своей матери и положив руку на стол, Рекс специально понизил голос, чтобы никто из слуг не услышал его. — Мой кузен начал завидовать мне после рождения моего первого сына. Он усиленно делал вид, что рад за меня, однако, когда он поздравлял меня, то буквально выдавливал из себя слова. А что, если он и мисс Карлтон просто придумали хитрый план? Что, если они решили выдать ребенка какого-нибудь фермера за родного сына Девона?

— Но младенец похож на Девона, Рекс пожал плечами.

— Ты уверена? Тебе так кажется, потому что у ребенка черные волосы? У половины детей в Англии черные волосы. И что же нам теперь, всех их считать детьми Девона?

Ее глаза загорелись от радости. Венеция поняла, что еще не все потеряно.

— Он всегда хотел лишить тебя законного наследства.

— У него ничего не получится, Я ему не позволю сделать это.

— Это просто неслыханно! Хаксхолд перешел все границы. Я уже много лет уговариваю отца, чтобы он лишил его всех привилегий и объявил тебя наследником титула, но отец говорит, что это невозможно. Даже если он согласится на это, то его ходатайство не удовлетворят.

Рекс кивнул.

— А если мы сможем представить деду доказательства того, что Девон замышляет нечто такое, что может опорочить его честное имя? В этом случае дед напишет петицию в парламент с просьбой лишить Девона всех прав на наследство?

Венеция задумалась.

— Ты думаешь, парламент пойдет на это? Ее сын пожал плечами в ответ.

— Все возможно, если иметь такое влияние, связи и деньги, как у деда.

— Ты действительно думаешь, что Хаксхолд что-то замышляет?

Рекс улыбнулся.

— Когда Девон, вчера показывал своего ребенка деду, я наблюдал за Ли Карлтон. Вместо того чтобы радоваться и ликовать от счастья, она почему-то нервничала. И потом, вспомни, как она выбежала из спальни. Они явно что-то замышляют.

Глубоко задумавшись, Венеция водила пальцем по краю чашки.

— Что ты предлагаешь? Как нам действовать в такой ситуации?

— Я собираюсь задать несколько вопросов.

— Кому?

— Виллз сказал мне, что Хаксхолд приехал в экипаже Раскина. Вот с этого я и начну свое расследование, — сказал Рекс и, указав пальцем на газету, добавил: — А потом я нанесу визит лорду Карратерсу. Ведь это он стал источником информации для этой газетной статьи.

— Что же следует сделать мне, пока ты будешь в отъезде? Может быть, мне наладить с Ли Карлтон отношения и представить ее всем нашим друзьям и знакомым? — спросила Венеция. Ей очень хотелось помочь сыну, и ради этого она была готова на все.

Он усмехнулся.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 81
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Скандальный брак - Кэти Максвелл бесплатно.
Похожие на Скандальный брак - Кэти Максвелл книги

Оставить комментарий