Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Но у меня же совсем нет опыта. Вдруг я не справлюсь.
— Посмотрите, как вы управляетесь с близнецами.
— Но им всего по пять лет.
— Тут вы правы. Но когда миссис Форд рассказала мне об их проблемах, мне это показалось даром Небес.
— Если честно, то мне тоже так кажется. О такой возможности разве что только помечтать…
— Но это вполне реально.
— А что еще вам сказала миссис Форд?
— Ее очень интересовало, сколько вы сможете поработать… если согласитесь. Она и представить себе не могла, что кто-нибудь может захотеть учить мисс Кейт, тем более без особой для себя необходимости. Я же не могла сказать ей, что у вас есть на то свои причины. Потом она внезапно замолчала, видимо, испугавшись, что если я вам все расскажу, это вас отпугнет. Она сказала: «А, впрочем, возможно, мисс Крэнли с ней справится. Наверное, все остальные просто были недостаточно хороши…» Ну и все в таком роде. Ей так хотелось, чтобы я с вами об этом поговорила. Если бы она нашла гувернантку, ей удалось бы выслужиться перед ее светлостью. Я сказала ей, чтобы она ни на что особенно не надеялась, но пообещала с вами поговорить.
Я была так ошеломлена, что не вполне осознавала, что все это может для меня означать. Я старалась сохранять спокойствие и рассуждать здраво. Мне предстояло отправиться в чужой дом в качестве гувернантки. Что скажет мой отец? А тетя Мод? Они этого ни за что не допустят. И что представляет собой ребенок, превративший в ад жизнь всех моих предшественниц?
И все же… всего несколько часов назад я молилась о подобной возможности. Я отчетливо понимала, что если мне не удастся получить доступ в этот дом, поближе познакомиться с его обитателями, я никогда не раскрою тайну убийства Козмо Перривейла.
Несмотря на одолевавшие меня сомнения, я знала, что должна обеими руками хвататься за эту ниспосланную Господом возможность.
Нянюшка Крокетт внимательно за мной наблюдала, и на ее губах играла легкая улыбка. Она знала, что я отправлюсь в Перривейл-корт.
* * *Вскоре стало известно, что в Перривейл-корте с нетерпением ожидают моего появления. Судя по всему, леди Перривейл отчаялась найти гувернантку для дочери, поэтому идея пригласить меня была воспринята с энтузиазмом. Она прислала в Трекорн-манор экипаж, чтобы я приехала в Перривейл-корт, и мы могли подробно обсудить возможное сотрудничество.
К счастью, когда я садилась в экипаж, Лукаса не было дома, а мои страхи заглушала радость от мысли, что у меня вдруг появилась надежда на успешное осуществление своей миссии.
Я попросила нянюшку Крокетт никому ничего не говорить о наших планах, потому что не хотела, чтобы Лукас узнал о них, пока мы твердо ничего не решили. Я не сомневалась, что ничего не зная о моих замыслах, он не поймет моего желания стать гувернанткой.
Я уже перестала изумляться причудливому повороту судьбы, предоставившей мне долгожданный шанс. В недавнем прошлом со мной произошло столько странного, что теперь я была готова к чему угодно. Я поняла, что когда человек делает шаг за пределы привычного и традиционного в понимании большинства, его начинают подстерегать необычные и неожиданные события. И вот я мчалась по проселочной дороге в великолепном экипаже, увлекаемом парой чистокровных лошадей, белой и черной, и управляемом кучером в элегантной ливрее Перривейла.
Когда мы прибыли в Перривейл-корт, я увидела в отдалении море. Сегодня оно было кротким и ласковым, светло-голубым и зеркально гладким. Стоило мне увидеть море, и, в каком бы состоянии оно ни было, перед моими глазами тут же вздымались свирепые волны, внесшие смятение в мою жизнь и в жизни множества других людей. Я знала, что уже никогда не смогу доверять морю. А если поселюсь в Перривейле, я буду видеть его каждый день и каждый день вспоминать…
Если я поселюсь в Перривейле? Я должна это сделать. Я все отчетливее осознавала, как важна для меня эта работа, и что отказываться от нее я не имею права.
Меня как будто окружило прошлое. Серые каменные стены, о которые столько лет бились морские ветры, придавали дому сходство с крепостью, а зубчатые башни делали его похожим на замок. По словам Лукаса, Перривейл перестраивали так часто, что он давно утратил свой первоначальный облик. Возможно, так это и было, но когда экипаж проехал под аркой ворот и остановился, меня охватили такие смешанные чувства, что я уже была не способна изучать архитектуру строения, в котором мне предстояло жить.
Немедленно отворилась одна из дверей, из которой вышла женщина. На вид ей было под шестьдесят, и я догадалась, что это и есть миссис Форд. Она лично явилась поприветствовать свою протеже и не скрывала, что очень рада моему приезду.
— Входите, мисс Крэнли, — пригласила она. — Меня зовут миссис Форд. Леди Перривейл хочет как можно скорее с вами познакомиться. Я так рада, что вы смогли приехать.
Простая гувернантка вряд ли была достойна такого радушного приема, но когда я напомнила себе о его причинах, от моей эйфории не осталось и следа.
— Нянюшка Крокетт все-все мне о вас рассказала, — продолжала миссис Форд.
«Не все», — подумала я и представила себе, в каких эпитетах расписывала меня нянюшка Крокетт. Вне всякого сомнения, она, не колеблясь, наделила меня несуществующими достоинствами.
— Позвольте, я провожу вас к ее светлости, — пригласила меня миссис Форд.
Мы вошли в высокий и просторный зал со стенами, увешанными оружием. В конце зала размещался огромный камин, окруженный скамьями. Пол был вымощен плитами, и наши шаги гулко разнеслись по залу. Это был типичный для такого рода зданий холл, если не считать витражей из изумительных по красоте оттенков рубиново-красного и сапфирово-синего стекол, отбрасывавших блики на каменные плиты пола. У подножия лестницы стояли доспехи, очень похожие на настоящего средневекового рыцаря. Я не удержалась и тревожно покосилась на этого своеобразного часового, начиная взбираться вслед за миссис Форд по крутым ступеням.
Затем мы прошли по длинному коридору и остановились у двери. Миссис Форд постучала.
— Войдите, — раздался женский голос.
Миссис Форд распахнула дверь и отступила в сторону, пропуская меня вперед.
— Мисс Крэнли, миледи, — представила она меня.
Миледи сидела на обтянутом темным бархатом и больше походившем на трон стуле. На ней было изумрудно-зеленое платье, которое очень шло к ее огненно-рыжим волосам. На ее шее я заметила ожерелье в форме змеи. Ее роскошные волосы были подняты в высокую прическу, а зеленые глаза искрились радостью.
— Входите же, мисс Крэнли, — воскликнула она. — Благодарю вас, миссис Форд. Присаживайтесь, мисс Крэнли, мне не терпится с вами побеседовать.
- Алая роза Анжу - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Роковой выбор - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Светоч любви - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Кирклендские услады - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- В Ночь Седьмой Луны - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Пленница Быстрого Ветра - Конни Мейсон - Исторические любовные романы
- Таинственный пруд (Том 2) - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Людовик возлюбленный - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Замок Менфрея - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Дьявол на коне - Виктория Холт - Исторические любовные романы