Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Спасибо, — кивнул Джайлс, хотя уже принял решение.
Он хотел уйти, но виконт задержал его.
— Кстати, я обнаружил кое-какую информацию, касающуюся этой карты Пламтри, — сообщил он.
Джайлс заморгал. Он совсем забыл о Десмонде. Так, может, именно в это дело он сможет вгрызться зубами, пока Рейвенсвуд даст ему ответ? Это, вполне вероятно, поможет ему наладить отношения с Минервой. Она наверняка успокоится, если он принесет ей какую-нибудь информацию о роли Пламтри в смерти ее родителей.
— Что же ты узнал? — нетерпеливо спросил он Рейвенсвуда.
— Это довольно странно, — ответил тот, — но карта — копия той, которая хранится в Британском музее.
— И что же там?
— А вот это уже интересно. — Глаза виконта интригующе заблестели. — Ты не поверишь, но...
Минерва сидела за письменным столом в своем кабинете и пыталась писать, но безуспешно. Она была не в своей тарелке с того самого мгновения, когда Джайлс еще до рассвета выскользнул из супружеской постели. Минерва раздумывала, стоит ли спросить мужа о том, куда он направляется. Вообще-то он имел обыкновение вставать спозаранку, но чтобы в такую рань...
Минерва решила выйти прогуляться, но тут в комнату заглянул мистер Финч.
— К вам несколько визитеров, мадам...
Не успел дворецкий договорить, как в кабинет ворвалась почти вся ее семья — Оливер с Марией, Селия, Гейб, Джаррет с Аннабел, бабуля и даже Фредди со своей женой Джейн. Не было только пасынка Джаррета, Джорджа, который уехал в Бертон повидать свою вторую семью.
Минерва подскочила от радости. Она не представляла себе, как соскучилась по родным, пока не увидела их.
— Что вы здесь делаете? — спросила она, обмениваясь с родственниками объятиями и поцелуями.
Бабуля, приподняв брови, осматривала кабинет.
— Селия говорила мне, что ты прислала ей письмо, в котором сообщила, что вы с мистером Мастерсом не поехали в Бат, — сказала она. — Вот мы и решили, что можем навестить тебя. Мы подумали, что пора посмотреть, где ты поселилась.
Схватив сестру за руку, Селия прошептала ей на ухо:
— Когда я читала твое письмо, мне показалось, что ты чем-то огорчена, но я ни словом не обмолвилась им об этом.
— Нет, со мной все в порядке, — промолвила Минерва, не обращая внимания на скептический взгляд, которым наградила ее Селия. — Ты принесла карту?
Кивнув, Селия украдкой сунула ей в руку листок, а Минерва быстро спрятала его в карман.
— А что это за комната? — спросила бабуля. — Она похожа на библиотеку.
— Это кабинет, — с гордостью объяснила Минерва. — Джайлс специально обустроил его для меня, чтобы я могла тут работать.
Несмотря на то что их отношения испортились, Минерва чувствовала себя растроганной, вспоминая об этом подарке Джайлса на свадьбу.
— Он заказал все эти книжные полки, купил мне письменный стол, диванчик и все остальное.
— Какая прелесть! — воскликнула Аннабел, многозначительно посмотрев на Джаррета. — Я же говорила тебе, что он будет о ней заботиться.
— Но сейчас его нет дома, не так ли? — спросил Джаррет.
— У него много работы, — сказала Минерва, сердито взглянув на брата. — Ты же знаешь, что он занимает видный пост.
— При желании он вполне мог бы освободиться, — возразил Джаррет. — Раньше ему это удавалось: он часто пропадал на несколько дней, ничего никому не объясняя.
— Ты не вправе критиковать Джайлса за то, что он так много работает, — сказала Аннабел мужу. — Ты, кстати, говорил, что сможешь зайти сюда лишь на минутку, потому что у тебя встреча с бондарем. Или ты забыл?
— Черт возьми! — воскликнул Джаррет и поцеловал Минерву в щеку. — Извини, сестричка, но мне надо бежать. — Он направился было к двери, но на полпути обернулся и посмотрел на сестру. — Он ведь хорошо с тобой обращается?
Минерва лукаво улыбнулась.
— Да, если не считать ночных избиений, — промолвила она. — Они что-то начинают меня раздражать. — Джаррет удивленно приподнял брови, и она добавила: — А теперь ступай, иначе опоздаешь на встречу.
— Он тебя бьет?! — не поверил своим ушам Фредди.
— Она пошутила, старина, — объяснил Оливер, похлопав Фредди по плечу. — Ты же знаешь Минерву.
— Да, дорогой, это была шутка, — произнесла жена Фредди, хотя всего мгновение назад у нее был такой же изумленный вид, как и у мужа.
— Итак, — вмешалась бабушка, — ты покажешь нам остальную часть дома, детка?
— Надеюсь, вы понимаете, что работы в помещениях еще ведутся, — сказала Минерва. — Мне надо еще многое сделать в доме, чтобы все было по моему вкусу.
Мария пристально посмотрела нее.
— И Джайлс не возражает против того, чтобы ты сама распоряжалась в доме?
— Может, и возражает, но я об этом ничего не знаю.
— В таком случае он самый многострадальный муж на свете, как я и предполагал, — заметил Оливер.
Всей толпой они пошли осматривать дом, а Минерва объясняла им, какую мебель и куда именно она хочет приобрести. Ее родные охали и ахали, рассматривая яшмовый декор камина и гипсовую лепнину на потолке в гостиной, хрустальный подсвечник в столовой и великолепный туалетный столик в стиле чиппендейл в хозяйской спальне.
— Неужели у тебя нет своей спальни? — спросил Оливер, заметив записную книжку Минервы на туалетном столике в спальне по одну сторону кровати и юридический журнал Джайлса — по другую. — У Марии есть, хоть она никогда ею не пользуется.
Они с женой обменялись любящими взглядами, отчего Минерва ощутила укол зависти.
— Мне и не нужна спальня, — проговорила Минерва. — Я счастлива спать в одной кровати с мужем.
— К тому же им понадобятся комнаты для детей, — сказала бабушка. — В этих городских домах вечно не хватает комнат.
Подобное замечание озадачило Минерву. Ну как она сможет воспитывать детей в семье, где родители постоянно ссорятся? Слишком уж ее брак напоминает супружество ее родителей.
Думать об этом невыносимо.
— Пойдемте, я покажу вам сад, — предложила она.
Словно почувствовав, что настроение у сестры испортилось, Оливер пошел рядом с ней.
— Послушай, надеюсь, он не уходит из дома каждую ночь, оставляя тебя наедине со своими мыслями, а?
Минерва чувствовала на себе внимательный взгляд брата.
— Нет, конечно, — отозвалась она, заставив себя улыбнуться.
— Так он даже в клуб не ходит? — не унимался Оливер.
— Он приходит со службы прямо домой, и мы вместе ужинаем, — ответила Минерва. — Так что тебе не о чем беспокоиться.
— Рад это слышать, — не слишком уверенно пробормотал ее брат.
— Даже Оливер время от времени ходит в клуб. — Мария робко улыбнулась мужу. — Но он никогда не засиживается там допоздна.
- В плену твоих желаний - Сабрина Джеффрис - Исторические любовные романы
- Похищенная наследница - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Леди Возмездие - Сара Игл - Исторические любовные романы
- Строптивая принцесса - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Сладкое предательство - Кэрол Финч - Исторические любовные романы
- Серебряный лебедь - Дина Лампитт - Исторические любовные романы
- Невеста джентльмена - Кэндис Кэмп - Исторические любовные романы
- Грешные ночи с любовником (перевод Ladys Club) - Софи Джордан - Исторические любовные романы
- Продолжение бестселлера Маргарет Митчелл - Татьяна Иванова - Исторические любовные романы
- Гобелены грез - Роберта Джеллис - Исторические любовные романы