Белиса
Когда девица не хранит Благочестивости во взоре, Тогда на улице ей горе,— Тут на ловца и зверь бежит. Польстят — конец, уж не воспрянет; Вздохнут — и дух ее покинет; Ведь сколько глаз ее окинет, Так ровно столько стрел и ранит.
Фениса
А как же замуж выйти той, Которую никто не видит?
Белиса
Увидит, а потом обидит? Нет, путь к венцу совсем другой.
Фениса
Какой же?
Белиса
Общая молва О добродетели, породе.
Фениса
Где нет молвы и о доходе, Все это лишь одни слова. Чтоб стать желанной, добродетель Должна иметь…
Белиса
Что?
Фениса
Состоянье.
Появляются Лусиндо, Херарда и Эрнандо и останавливаются на противоположном конце сцены.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же, Лусиндо, Херарда и Эрнандо.
Херарда
Итак, я чудное созданье?
Лусиндо
Прелестное!
Херарда
Да? Бог свидетель, Ты изъясняешься премило!
Фениса
(в сторону)
Лусиндо здесь!
Лусиндо
Я? Как обычно!
Херарда
И чувствуешь себя отлично?
Лусиндо
Ты что, шутить со мной решила?
Фениса
(в сторону)
Увы! Зачем в надежде тщетной Мне о взаимности мечтать? Что за безумство воспылать Любовью без любви ответной!
Херарда
Я болтунов не выношу, И, слышишь, ложь твоя напрасна! Смеяться надо мной опасно,— Запомнить это я прошу! «Созданье»! «Чудное»! А сам В глаза всем женщинам глядишь?
Лусиндо
Херарда! Ты меня смешишь.
Херарда
Ну что ж, гляди по сторонам! В больших мешках моей досады Ты не добудешь, нет, злодей, И горсточки любви моей!
Лусиндо
Любовь моя, прошу пощады… К чему так возмущаться громко? За то лишь, что без мысли тайной Я давеча совсем случайно Переглянулся с незнакомкой? Сокровище! Ты ангел мой!
Херарда
Ты лучше в Перу поезжай И там индейцев соблазняй Такой дешевой мишурой. Вся эта детская отрада — Кусочки жести и стекла — Лишь дуру бы привлечь могла, А я и серебру не рада! Как можно предлагать свинец Мне вместо золота любви?!
Фениса
(в сторону)
Что делать мне? О, вдохнови Меня в моей любви, творец! Иначе это все химера — Тайком любить и ждать ответа.
Появляются Дористео и Финардо и образуют третью группу.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Дористео и Финардо.
Финардо
Я здесь, вот здесь, их видел где-то.
Дористео
Он кто по виду?
Финардо
Кавальеро.
Дористео
Постой, они?
Финардо
Они и есть.
Херарда
Того идальго видишь, нет?
Лусиндо
Ну что ж из этого, мой свет?
Херарда
Ему — любовь моя и честь, Тебя ж… Нет, вас я не любила; Я посмеялась, так и знайте; Я ухожу к нему. Прощайте.
(Идет к Дористео.)
Лусиндо
Что делать?
Эрнандо
Наповал убила!
Лусиндо
Схватить ее и увести? Того пронзить одним ударом?
Эрнандо
Вы влюблены?
Лусиндо
Объят пожаром.
Эрнандо
Водички, может, принести, Чтоб не сгореть вам без остатка?
Херарда
(к Дористео)
Я очень рада видеть вас.
Дористео
Мне было только что сейчас, Признаться вам, совсем не сладко. Сдержать свой гнев едва я мог При виде вас с тем кавальеро, Но вы моя теперь Венера, Я счастлив. Я у ваших ног. Как дым рассеялась досада.