Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты вроде бы взрослый человек, Ларс Нильсон, — подал голос Майкл. — Но сглупил. При выборе между кораблем и тюрьмой умный всегда выберет последнее, поскольку кормят в тюрьме лучше и компания, как правило, приличней[149].
— Перестань! — Эйша серьезно посмотрела на брата. — Не видишь? Он и так натерпелся.
— Нет-нет, — мужчина грустно улыбнулся, — твой брат прав. К сожалению, я понял это слишком поздно. Когда команда «Принца» на моих глазах забила первого кита, я чуть не разрыдался.
Майкл, прищурившись, посмотрел на китобоя:
— Ты же охотник? На медведя ходил.
Не заметив сарказма в словах парня, мужчина печально сказал:
— Какой там… Братья ходили. Я так, принеси-подай.
— А почему, когда появилась акула, ты поплыл к скалам, а не к своему кораблю? — не унимался Майкл.
Мужчина вновь взял прут с костра и отломил вторую лапку приготовляемого блюда.
— За время, проведенное на «Принце», я успел понять, кто такой Хансен. Он старый китобой, и его интересует только выгода — количество жира, которое привезет судно домой. По закону, придуманному им же, если во время охоты кто-то упал за борт через перила или вывалился из шлюпки, его не подбирают и идут дальше: добыча ценнее человека.
— Это очень жестоко, — грустно сказала Эйша.
— Поэтому я не поплыл к кораблю, я знал, что меня не подберут и оставят на съедение этому зверю. И… — Мужчина на секунду замялся, подбирая слова. — Спасибо вам, что не оставили в беде. Я ваш вечный должник.
Возможно, история китобоя растрогала молодого Петтерса, а может быть, он понял его и проникся сочувствием, но впервые за весь день Майкл встал и протянул ему руку:
— Добро пожаловать на наш остров, Ларс. Здесь никого не убивают без крайней необходимости, живут в дружбе с природой и не бросают своих.
Мужчина встал, вытер ладонь о просаленные штаны и, протянув руку парню, эмоционально выпалил:
— Вы можете на меня рассчитывать в любом предприятии, друзья! И знайте, я не подведу!
Эйша потом будет клясться брату, что видела слезу, вытекающую из глаза китобоя при этих словах, но сейчас на это никто не обратил внимания.
Мужчины сели, и на некоторое время повисло молчание, изредка прерываемое стрекотанием цикад[150] и жеванием Ларса. Наконец, насытившись, он отложил пустой прут и спросил:
— Майкл, ты говорил, что это не просто акула. Что ты имел в виду?
Петтерс встал и отошел в тень костра:
— Я могу рассказать, но боюсь, для тебя это будет слишком фантазийно.
— Знаешь, друг, после всего, что со мной произошло, я готов поверить в любые сказки.
— Тогда слушай.
Дети рассказали Ларсу историю своих странствий. Про столкновение с «Летучим голландцем», колдуна и их первую встречу с акулой в океане, про Атлантов и истинную причину охоты Анару за ними.
Китобой слушал, не перебивая, и, лишь когда Петтерсы закончили свой рассказ, спросил:
— Выходит, колдун не оставит вас в покое, пока не убьет?
Парень кивнул:
— Совершенно верно. Я не знаю как, но он узнал, что мы живы и находимся на этом острове. Теперь он будет искать удобного случая, чтобы напасть.
Ларс ударил ладонью по колену:
— Значит, надо его опередить! Застать врасплох. Когда будем готовы, заманим акулу в ловушку и нанесем смертельный удар.
Майкл внимательно посмотрел на Нильсона:
— Зачем тебе это надо? Это не твоя война.
Мужчина тяжело вздохнул и посмотрел на парня с некоторым сожалением:
— Десять лет назад я думал, что моя жизнь нераздельно связана с Полярным полюсом, медведями и выделыванием шкур. Пять лет назад я думал, что сгину от цинги[151], тифа или ножа своих «собратьев» по промыслу. Сегодня я считаю, что впервые нахожусь среди друзей в одном из самых прекрасных мест на Земле. И я готов защищать их любой ценой.
— Ну, что же, — парень улыбнулся, — не буду скрывать, что рад твоему решению. Выходит, нас уже трое.
— Нас гораздо больше, брат, — подала голос Эйша. — Ты забываешь про обитателей океана. Дельфины и спасенный кит тоже на нашей стороне.
— Ого! — наигранно воскликнул Майкл. — Попахивает целым союзом! Настоящее морское братство!
Услышав эти слова, пчелка выползла из кармашка на платье своей подружки, перебралась к ней на плечо и с жужжанием расправила крылышки.
Эйша беззаботно хихикнула:
— Лиза говорит, что жители суши тоже с нами.
— Отлично, — Голос Петтерса вновь стал серьезным. — Тогда завтра же утром возьмемся за дело. Впереди много работы.
Глава 47. Мыс оправдывает свое название
Обогнув остров Мадагаскар и пройдя Мозамбикским проливом, фрегат «Святая Анна» 8 ноября 1864 года оказался у южной оконечности Африканского континента.
После обеда Марта и Гарисс собрались в каюте лейтенанта обсудить план дальнейших поисков.
— Если верить газетам, мы в паре дней пути от места крушения судна, миссис Петтерс.
Она сидела молча, будто не слыша собеседника.
— С вами все хорошо?
Марта вздрогнула, выходя из оцепенения:
— Простите, друг мой, просто я задумалась. И все еще никак не могу привыкнуть к
- Великие тайны океанов. Средиземное море. Полярные моря. Флибустьерское море - Жорж Блон - Морские приключения
- Погибшая страна - Г. Берсенев - Морские приключения
- Игуана - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Счастье для двоих. Большая книга романов о любви для девочек - Вадим Селин - Прочая детская литература
- Город серых птиц - Радка Александрова - Детские приключения
- Город серых птиц - Радка Александрова - Детские приключения
- Про жирафа Федю - Наталья Нусинова - Детские приключения
- Между мирами - София Софийская - Прочая детская литература / Любовно-фантастические романы
- Счастливчик Финт. Дом серых роз - Елена Владимировна Крыжановская - Морские приключения / Прочее / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Домик на дереве - Юлия Бёме - Прочая детская литература / Детская проза