Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Миссис Петтерс сняла с правого запястья браслет, сплетенный дочерью перед ее отъездом, и вложила в ладонь Камо.
То, что произошло далее, не мог предвидеть никто.
Мужчину охватил жар, его глаза непроизвольно закатились, тело начала колотить судорога. Пытаясь бороться с происходящим, Марта обняла мужа, но он оттолкнул ее и, теряя сознание, рухнул на песок.
— Гарисс! Помогите!
Лейтенант тут же возник рядом. Опустившись на колени, он приложил два пальца к горлу Камо:
— Пульс слабый, но он жив.
— Давайте отнесем его на корабль!
Гарисс встревоженно посмотрел на женщину:
— А как же дети? Вы не хотите знать, что с ними?
— Пока он в таком состоянии, мы все равно ничего не узнаем, а на «Святой Анне» хотя бы есть врач.
Немного подумав, лейтенант согласно кивнул:
— Хорошо. Помогите поднять тело, чтобы я смог положить его на плечи.
Услышав эти слова, Марта поморщилась:
— Господи, Гарисс, вы говорите как об умершем, меня аж дрожь берет.
— Виноват, миссис Петтерс, суровые будни военного.
Взвалив Камо себе на спину, действующий представитель Британской империи на Австралийском континенте в сопровождении океанолога Географического общества Лондона отправился в порт.
Уже у самого трапа транспортируемый подал признаки жизни и, слегка приоткрыв глаза, в бреду проговорил:
— Майкл… Эйша… Надо найти… Не справятся…
На палубе, несмотря на полночный час, их встречал сам Самарин в сопровождении пары матросов с факелами в руках.
— А я смотрю, господа, вы не теряли времени даром! Наша команда пополняется?! — прогремел он басом на всю округу и, повернувшись к матросам, продолжил: — Братцы, примите тело этого раба Божия из рук нашего друга.
Камо переложили на носилки.
— Куды нести?
— Поместите до утра в отдельную каюту.
— Нет-нет, — тут же запротестовала Марта, — только ко мне. Это мой муж.
Собравшись было уходить, капитан остановился:
— Муж?! Вы не шутите?
— Мне не до шуток, Алексей Степанович, он в очень плохом состоянии. Ему нужна помощь доктора.
— Дай-ка сюда, голубчик. — Самарин взял из рук матроса факел и осветил им лицо пострадавшего. — Странно. Его лицо мне кажется знакомым. — Самарин прищурился, вглядываясь в черты мужчины, потом наклонился над телом, словно проверяя что-то, после чего выпрямился и троекратно перекрестил свою могучую грудь. — Святая Богородица. Этого быть не может… — Капитан посмотрел округлившимися глазами на матросов и зычно гаркнул: — К Порфирию Антоновичу его на осмотр! Мигом!
Один из подчиненных, виновато потупив взор, протараторил:
— Да как можно в сей час, ваш бродь[158]? Он спит, подись?
— Значит, разбудить! Пусть достает свои банки-склянки и вернет мне этого молодца к жизни! Живо!
Матросы тут же убежали с носилками выполнять указание.
Капитан повернулся к англичанам и, глядя в глаза ничего не понимающей Марты, задумчиво сказал:
— Вот уж не думал… умеете вы удивлять, миссис Петтерс.
Более ничего не объясняя, Самарин покинул палубу, оставив Гарисса и Марту в полном смятении.
Глава 49. Следуй за белым дельфином
Фрегат «Святая Анна» величаво разрезал волны Атлантики, устремляясь на юго-запад. Супруги Петтерс в обнимку стояли у фальшборта верхней палубы и всматривались в горизонт. К этому моменту Джордж уже был гладко выбрит и переодет в костюм Правдина. Лейтенант сначала в штыки воспринял предложение отдать свой летний гардероб англичанину, но позже — по соображениям совести и под давлением капитана — уступил.
— Я думала, что потеряла тебя. Навсегда.
Джордж угрюмо кивнул:
— Честно говоря, я и сам так думал. Но сейчас, слава богу, я в здравом уме и твердой памяти.
Марта устало улыбнулась:
— Я рада этому. Правда. Но что сейчас с нашими детьми?
Мужчина крепче обнял свою жену:
— Они в лодке, а значит, в относительной безопасности. Возможно, их прибило к какому-то острову, во всяком случае, я надеюсь на это. Вы прочесали весь океан в этих широтах и не встретили их следа, надо исследовать каждый мало-мальски заметный участок суши. Они должны быть там. Если сумел выжить я, наверняка смогут и они.
— Но они еще совсем дети.
— Просто ты давно их не видела, дорогая. Майкл уже не тот несносный юнец, что два с лишним года назад. Они справятся. Я верю.
В это время Гарисс и Самарин стояли поодаль и вежливо ожидали, когда супруги наговорятся, хотя Алексею Степановичу это сильно досаждало. Он нетерпеливо ходил из стороны в сторону. Лейтенант был, по обыкновению, сдержан.
— Да успокойтесь вы наконец, капитан. Они почти два с половиной года не видели друг друга, дайте милым пообщаться. Им еще детей искать.
— Вы не понимаете, голубчик! Этот человек… мм… — Самарин судорожно задергал пальцами. — Как его там?
— Джордж Петтерс.
— Во-от! — Капитан тряхнул седой копной волос. — Знаком мне как Питер Самерс… и умер десять лет тому назад намного севернее того места, где мы сейчас находимся.
Гарисс развел руками:
— Право, Алексей Степанович, вы как ребенок. Ну, померещилось. Чего не бывает? Тем более в южных широтах, так еще… — лейтенант многозначительно подмигнул, — после бани и водки.
Самарин остановился и поднес указательный палец к лицу англичанина:
— А вот этого не надо! Ни от того, ни от другого мне еще плохо не бывало! И я знаю, что говорю!
— Ну, перестаньте, я не хотел вас обидеть.
Наконец «воркующие голубки» обратили на них внимание. Джордж подошел первым, опережая на несколько шагов
- Великие тайны океанов. Средиземное море. Полярные моря. Флибустьерское море - Жорж Блон - Морские приключения
- Погибшая страна - Г. Берсенев - Морские приключения
- Игуана - Альберто Васкес-Фигероа - Морские приключения
- Счастье для двоих. Большая книга романов о любви для девочек - Вадим Селин - Прочая детская литература
- Город серых птиц - Радка Александрова - Детские приключения
- Город серых птиц - Радка Александрова - Детские приключения
- Про жирафа Федю - Наталья Нусинова - Детские приключения
- Между мирами - София Софийская - Прочая детская литература / Любовно-фантастические романы
- Счастливчик Финт. Дом серых роз - Елена Владимировна Крыжановская - Морские приключения / Прочее / Периодические издания / Юмористическая фантастика
- Домик на дереве - Юлия Бёме - Прочая детская литература / Детская проза