Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она не могла говорить, поскольку мужчина закрыл ей рот ладонью. Другой рукой он крепко держал ее. Однако у Анны имелся кинжал в той руке, которую она прятала в складках своей юбки.
– Твои друзья явились сюда слишком поздно, – произнес он почти сочувственно. – Они все мертвы.
На ее глазах появились слезы. Он говорит о Филиппе? Боль, пронзившая ее сердце, не давала дышать.
Анна попыталась вырваться, но тут же снова раздался голос:
– Не сопротивляйся. Нам не удастся сейчас побеседовать. И я не могу тебя освободить, поскольку ты можешь закричать и вспугнуть кого-нибудь здесь. Но ты можешь отправиться со мной, и мы прекрасно поговорим.
Он потащил ее к открытой двери. Анна отчаянно сопротивлялась. Она попыталась укусить его, но тщетно. Тогда она подогнула ноги, надеясь увлечь его за собой на пол. К ее удивлению, ей это удалось. И тогда она снова попыталась высвободиться. Внезапно ее противник высоко поднял руку, и она увидела блеснувший в лунном свете клинок кинжала.
Она отразила удар собственным кинжалом, а потом вонзила острие противнику в голень. Тот взвыл, и Анна мысленно пожелала, чтобы кто-нибудь услышал этот крик. Теперь профиль нападавшего освещался луной, и Анна с изумлением поняла, что перед ней лорд Милфорд, старый барон, который говорил ей, что она не умеет целоваться.
– Потаскуха! – Он снова вскинул свой кинжал. Рванувшись в сторону, Анна услышала совсем рядом звон стали. Обернувшись, она увидела, что кто-то стоит у двери, сжимая в руке меч. Милфорд же со стоном потирал руку – было похоже, что кинжал у него выбили.
– Анна!
Когда она поняла, что именно Филипп обезоружил барона, ее захлестнула радость, которая тут же сменилась невероятным чувством усталости. И на глаза тотчас навернулись слезы.
Едва передвигая ноги, Анна отступила назад к стене, чтобы не мешать сражающимся. Милфорд рванулся за ней, однако Филипп остановил его. А затем в зале появились какие-то воины. Они окружили Милфорда, а потом связали ему руки.
Прошло несколько минут, прежде чем Филипп подошел к ней. Анна улыбнулась ему дрожащими губами и бросилась в его жаркие объятия.
– С тобой все в порядке? – спросил он.
Когда она кивнула, он взял ее за руки и чуть отстранился.
– А как ты здесь очутилась?
– Она пришла с нами, – сказал лорд Оддерли откуда-то сзади.
В зале начали зажигать свечи, и тут Филипп узнал, кто с ним говорит.
– Джон Олдерли?
В следующее мгновение к ним подошел сэр Роберт.
– И я тоже, – сказал он. – Госпожа Анна боялась за твою жизнь, и мы были единственными из Лиги, кого она нашла.
Когда Филипп вопросительно посмотрел на нее, она сказала:
– Ты ушел один, Филипп! Что мне оставалось делать?
– Мне надо было найти предателя из Лиги.
Тут Анна заметила, что Милфорда окружали Уолтер, Джозеф и Дэвид.
– Попытаться найти его здесь – это была неплохая мысль, – проговорила она.
Филипп покачал головой:
– Я надеялся найти здесь предателя, а нашел тебя, сражавшуюся с одним из заговорщиков.
– Это не просто заговорщик, – проворчал сэр Роберт, глядя на Милфорда. – Он человек из Лиги. Мы нашли в доме также троих убитых, явно ограбленных.
Анна и Филипп с удивлением уставились на старого барона.
– У вас нет доказательств, – заявил он. – Я прибыл сюда, чтобы посетить Брамфилда, и обнаружил его уже мертвым. Я думал, что ваша служанка из шайки грабителей.
Уолтер нахмурился и проворчал: – Нам в Лиге не нужны особые доказательства. Мы решаем свои дела сами, и вы прекрасно знаете это, лорд Мил-форд. Я думаю, что нам нет нужды доказывать, что преступление совершили именно вы.
Когда двое рыцарей Лиги повели Милфорда из дома, Анна задала вопрос:
– Но было ли это в самом деле преступление? Те трое получили только то, что заслужили.
– Он был их сообщником. А потом они стали для него опасны, потому что могли его выдать, – сказал Филипп.
После этих слов наступила тягостная тишина. Уолтер подошел к Анне и, к ее удивлению, поднес к губам ее руку.
– Миледи, – произнес он, – мы так спешили добраться до Лондона, что совершили ошибку.
Анна в смущении пробормотала:
– Уолтер, вы не должны… Он внимательно посмотрел на нее, и в его глазах она увидела искреннее сожаление:
– Вы нам очень помогли, миледи. Наша миссия удалась благодаря и вам, а мы отнеслись к вам с пренебрежением.
Анна вспыхнула от этой похвалы.
– Спасибо за добрые слова, Уолтер. Я была рада помочь.
Рыцарь поднял подсвечник.
– Я собираюсь осмотреть дом. Нам нужно еще найти Стивена, слугу Брамфилда.
– Или Маргарет, – напомнила Анна. – Я молю Бога, чтобы с ней ничего не произошло.
Лорд Олдерли перевел взгляд на Филиппа.
– Хотите, чтобы сэр Роберт и я сообщили королю о событиях этой ужасной ночи? Его люди захотят осмотреть тело.
Анна тут же заявила:
– Мы хотим поехать с вами.
– Нет-нет, – возразил Филипп. – Для нас это дело завершено. Анна, после того как мы найдем Маргарет, я хочу с тобой поговорить.
Весь дом тщательно обыскали, однако Стивена не обнаружили. Перепуганные случившимся убийством слуги поспешили покинуть дом. К счастью, рыцари нашли Маргарет под замком в спальне. Анна держала ее в объятиях все время, пока Маргарет не выплакалась. Потом сэр Роберт предложил себя в качестве сопровождающего обратно к леди Розамонд.
Внезапно Анна почувствовала, как Филипп взял ее за руку.
– Итак, мы здесь закончили?.. – спросил он.
Она посмотрела на него с удивлением, но в его глазах были только нежность и нетерпение, и Анна не смогла не согласиться.
Выйдя из дома, он сел в седло, а Анну усадил перед собой. Только теперь она почувствовала, что все опасности миновали и что уже не надо думать, что делать дальше, по крайней мере пока она будет с Филиппом.
К ее удивлению, стражник городских ворот пропустил их без всяких вопросов. Когда же Филипп отсыпал ему несколько монет, он сказал:
– Сегодня ночью вы сделали меня состоятельным человеком.
Поначалу Анна полагала, что Филипп хочет отвезти ее в дом Лиги, но вместо этого он направился вдоль Темзы, в гостиницу, где они спали в объятиях друг друга. Хозяин гостиницы немного поворчал по поводу столь позднего визита, но в конце концов они остались одни в небольшой комнате. Филипп зажег огонь, и Анна встала у камина; ей казалось, что она уже никогда не сможет согреться.
Тут Филипп подошел к ней и, глядя ей в глаза, проговорил:
– Я не спрашивал, куда ты собиралась отправиться этим вечером, поскольку боялся, что ты примешь чье-нибудь предложение тебя сопровождать.
Анна улыбнулась и затаила дыхание в предвкушении чего-то удивительного и прекрасного.
- Блистательный маркиз - Джулия Куин - Исторические любовные романы
- Бедная Настя. Книга 1. Там, где разбиваются сердца - Елена Езерская - Исторические любовные романы
- Белый рыцарь - Жаклин Рединг - Исторические любовные романы
- Мятежный рыцарь - Сюзанна Баркли - Исторические любовные романы
- Граф-пират - Джулия Энн Лонг - Исторические любовные романы
- Парижская жена - Пола Маклейн - Исторические любовные романы
- Возвращение герцога - Барбара Картленд - Исторические любовные романы
- Рождественская невеста - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Дьявол на коне - Виктория Холт - Исторические любовные романы
- Полночный вальс - Джулия Куин - Исторические любовные романы