Рейтинговые книги
Читем онлайн Мой единственный рыцарь - Джулия Лейтем

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73

Она не могла говорить, поскольку мужчина закрыл ей рот ладонью. Другой рукой он крепко держал ее. Однако у Анны имелся кинжал в той руке, которую она прятала в складках своей юбки.

– Твои друзья явились сюда слишком поздно, – произнес он почти сочувственно. – Они все мертвы.

На ее глазах появились слезы. Он говорит о Филиппе? Боль, пронзившая ее сердце, не давала дышать.

Анна попыталась вырваться, но тут же снова раздался голос:

– Не сопротивляйся. Нам не удастся сейчас побеседовать. И я не могу тебя освободить, поскольку ты можешь закричать и вспугнуть кого-нибудь здесь. Но ты можешь отправиться со мной, и мы прекрасно поговорим.

Он потащил ее к открытой двери. Анна отчаянно сопротивлялась. Она попыталась укусить его, но тщетно. Тогда она подогнула ноги, надеясь увлечь его за собой на пол. К ее удивлению, ей это удалось. И тогда она снова попыталась высвободиться. Внезапно ее противник высоко поднял руку, и она увидела блеснувший в лунном свете клинок кинжала.

Она отразила удар собственным кинжалом, а потом вонзила острие противнику в голень. Тот взвыл, и Анна мысленно пожелала, чтобы кто-нибудь услышал этот крик. Теперь профиль нападавшего освещался луной, и Анна с изумлением поняла, что перед ней лорд Милфорд, старый барон, который говорил ей, что она не умеет целоваться.

– Потаскуха! – Он снова вскинул свой кинжал. Рванувшись в сторону, Анна услышала совсем рядом звон стали. Обернувшись, она увидела, что кто-то стоит у двери, сжимая в руке меч. Милфорд же со стоном потирал руку – было похоже, что кинжал у него выбили.

– Анна!

Когда она поняла, что именно Филипп обезоружил барона, ее захлестнула радость, которая тут же сменилась невероятным чувством усталости. И на глаза тотчас навернулись слезы.

Едва передвигая ноги, Анна отступила назад к стене, чтобы не мешать сражающимся. Милфорд рванулся за ней, однако Филипп остановил его. А затем в зале появились какие-то воины. Они окружили Милфорда, а потом связали ему руки.

Прошло несколько минут, прежде чем Филипп подошел к ней. Анна улыбнулась ему дрожащими губами и бросилась в его жаркие объятия.

– С тобой все в порядке? – спросил он.

Когда она кивнула, он взял ее за руки и чуть отстранился.

– А как ты здесь очутилась?

– Она пришла с нами, – сказал лорд Оддерли откуда-то сзади.

В зале начали зажигать свечи, и тут Филипп узнал, кто с ним говорит.

– Джон Олдерли?

В следующее мгновение к ним подошел сэр Роберт.

– И я тоже, – сказал он. – Госпожа Анна боялась за твою жизнь, и мы были единственными из Лиги, кого она нашла.

Когда Филипп вопросительно посмотрел на нее, она сказала:

– Ты ушел один, Филипп! Что мне оставалось делать?

– Мне надо было найти предателя из Лиги.

Тут Анна заметила, что Милфорда окружали Уолтер, Джозеф и Дэвид.

– Попытаться найти его здесь – это была неплохая мысль, – проговорила она.

Филипп покачал головой:

– Я надеялся найти здесь предателя, а нашел тебя, сражавшуюся с одним из заговорщиков.

– Это не просто заговорщик, – проворчал сэр Роберт, глядя на Милфорда. – Он человек из Лиги. Мы нашли в доме также троих убитых, явно ограбленных.

Анна и Филипп с удивлением уставились на старого барона.

– У вас нет доказательств, – заявил он. – Я прибыл сюда, чтобы посетить Брамфилда, и обнаружил его уже мертвым. Я думал, что ваша служанка из шайки грабителей.

Уолтер нахмурился и проворчал: – Нам в Лиге не нужны особые доказательства. Мы решаем свои дела сами, и вы прекрасно знаете это, лорд Мил-форд. Я думаю, что нам нет нужды доказывать, что преступление совершили именно вы.

Когда двое рыцарей Лиги повели Милфорда из дома, Анна задала вопрос:

– Но было ли это в самом деле преступление? Те трое получили только то, что заслужили.

– Он был их сообщником. А потом они стали для него опасны, потому что могли его выдать, – сказал Филипп.

После этих слов наступила тягостная тишина. Уолтер подошел к Анне и, к ее удивлению, поднес к губам ее руку.

– Миледи, – произнес он, – мы так спешили добраться до Лондона, что совершили ошибку.

Анна в смущении пробормотала:

– Уолтер, вы не должны… Он внимательно посмотрел на нее, и в его глазах она увидела искреннее сожаление:

– Вы нам очень помогли, миледи. Наша миссия удалась благодаря и вам, а мы отнеслись к вам с пренебрежением.

Анна вспыхнула от этой похвалы.

– Спасибо за добрые слова, Уолтер. Я была рада помочь.

Рыцарь поднял подсвечник.

– Я собираюсь осмотреть дом. Нам нужно еще найти Стивена, слугу Брамфилда.

– Или Маргарет, – напомнила Анна. – Я молю Бога, чтобы с ней ничего не произошло.

Лорд Олдерли перевел взгляд на Филиппа.

– Хотите, чтобы сэр Роберт и я сообщили королю о событиях этой ужасной ночи? Его люди захотят осмотреть тело.

Анна тут же заявила:

– Мы хотим поехать с вами.

– Нет-нет, – возразил Филипп. – Для нас это дело завершено. Анна, после того как мы найдем Маргарет, я хочу с тобой поговорить.

Весь дом тщательно обыскали, однако Стивена не обнаружили. Перепуганные случившимся убийством слуги поспешили покинуть дом. К счастью, рыцари нашли Маргарет под замком в спальне. Анна держала ее в объятиях все время, пока Маргарет не выплакалась. Потом сэр Роберт предложил себя в качестве сопровождающего обратно к леди Розамонд.

Внезапно Анна почувствовала, как Филипп взял ее за руку.

– Итак, мы здесь закончили?.. – спросил он.

Она посмотрела на него с удивлением, но в его глазах были только нежность и нетерпение, и Анна не смогла не согласиться.

Выйдя из дома, он сел в седло, а Анну усадил перед собой. Только теперь она почувствовала, что все опасности миновали и что уже не надо думать, что делать дальше, по крайней мере пока она будет с Филиппом.

К ее удивлению, стражник городских ворот пропустил их без всяких вопросов. Когда же Филипп отсыпал ему несколько монет, он сказал:

– Сегодня ночью вы сделали меня состоятельным человеком.

Поначалу Анна полагала, что Филипп хочет отвезти ее в дом Лиги, но вместо этого он направился вдоль Темзы, в гостиницу, где они спали в объятиях друг друга. Хозяин гостиницы немного поворчал по поводу столь позднего визита, но в конце концов они остались одни в небольшой комнате. Филипп зажег огонь, и Анна встала у камина; ей казалось, что она уже никогда не сможет согреться.

Тут Филипп подошел к ней и, глядя ей в глаза, проговорил:

– Я не спрашивал, куда ты собиралась отправиться этим вечером, поскольку боялся, что ты примешь чье-нибудь предложение тебя сопровождать.

Анна улыбнулась и затаила дыхание в предвкушении чего-то удивительного и прекрасного.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мой единственный рыцарь - Джулия Лейтем бесплатно.
Похожие на Мой единственный рыцарь - Джулия Лейтем книги

Оставить комментарий