Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Очень хорошо, — согласился он, направившись к двери. — Я скоро вернусь вместе с Ориджем. Ему хотелось бы встретиться с вами и поговорить.
Кортни стиснула руку Лексли:
— Я сейчас вернусь. — И она торопливо вышла вслед за Слейдом, поймав его в коридоре. — Слейд?
Он подождал, выражение его лица было нежным.
— Да?
Кортни без малейшего колебания поднялась на цыпочки, обвила руками шею Слейда, притянула его к себе и поцеловала в губы.
— Я только что снова влюбилась в тебя, — прошептала она. С сияющей улыбкой девушка вернулась в гостиную.
Слейд посмотрел ей вслед, множество самых разных чувств захватило его.
Затем он снова зашагал к выходу. Прежде он проделывал этот путь бессчетное количество раз, однако на сей раз стал насвистывать.
— Больше он ничего не сказал?
Беспокойно расхаживая по мраморному полу, Слейд размышлял над тем, что Сиберт только что рассказал о визите Морленда.
— Нет, сэр. Он просто повторял одно и то же, требуя, чтобы вы приняли его, обвиняя вас в том, что вы разрушили его жизнь, что снова обокрали его и лишили будущего. От него разило ликером. И сам он едва держался на ногах.
— Очевидно, он прочитал письмо и записки шантажистов, опубликованные в «Тайме», — прокомментировал Оридж, стараясь говорить только то, что было известно всем.
— Я считаю точно так же, сэр, — согласился Сиберт. — Граф, без сомнения, думает, что, отдав бриллиант за жизнь леди Авроры, лорд Пембурн практически снова украл его у Бенкрофтов.
Слейд остановился, встретившись взглядом с Ориджем. Похоже, у них промелькнула одна и та же мысль.
Утверждение Сиберта имело смысл, если Морленд не являлся обладателем бриллианта.
Но если теория Слейда верна и Морленд был тем преступником, которого они искали, то его ярость могла быть вызвана тем, что публикация заметки в газете затрудняла его попытки перепродать камень и извлечь для себя выгоду.
Но это полностью расходилось с тем, что они предполагали вчера.
Оридж говорил Слейду о возможной реакции Морленда. Но они оба ожидали ярости, которая толкает на убийство, а не на детские выходки. Конечно, если это действительно он убил Армона, а несколько дней назад пытался хладнокровно застрелить Кортни.
Это навело Слейда на другую мысль. Если Морленд следил за ними вплоть до Сомерсета, зная о том, что они направлялись в Лондон, то почему тогда он явился в Пембурн вчера, стремясь излить свою ярость на Слейда? Ведь тогда он должен был знать, что Слейда там нет.
Может, Морленд пытался отвлечь от себя подозрения? Неужели он оказался настолько умен, чтобы придумать этот хитрый план?
Если он был трезв, то такое вполне возможно. Но если пьян, как говорит Сиберт? Нет, никогда.
— А ты уверен, что Морленд был пьян? — переспросил Слейд. — Может, он притворялся?
У Сиберта недоуменно приподнялись брови.
— Нет, если только он не самый великий актер во всей Англии. Запах ликера шел от его дыхания, а не от костюма, даже если бы он облил его. Более того, глаза у него были остекленевшие, язык заплетался, и сам он еле держался на ногах. Нет, сэр, в этом нет ни малейшего сомнения — граф был вдребезги пьян.
— Ясно, — нахмурился Слейд. Сиберт не имел склонности к преувеличению. И если Бенкрофт был пьян, как описывал дворецкий, то так оно и было.
Если, конечно, Сиберт не лгал.
От одной этой мысли у Слейда все похолодело внутри. Его охватило недовольство собой и самоосуждение. Нет, это невозможно. И что бы ни говорил ему Оридж, среди слуг были несколько человек, в чьей верности он не сомневался. Сиберт был одним из них. Он появился в Пембурне задолго до рождения Слейда, он следил за поместьем с необыкновенной гордостью, тщанием, почти четыре десятилетия проявляя только честность и преданность.
Если Сиберт говорит, что Морленд был пьян, значит, тот был пьян.
Выругавшись про себя, Слейд снова начал расхаживать по комнате.
— Да, есть еще одно, сэр, — добавил Сиберт, видя раздражение Слейда. — Мистер Райборн тоже был в Пембурне. Он следовал за графом от самого Морленда.
— Ну конечно, Райборн! — воскликнул Слейд. — Я совсем забыл. Он прятался или Морленд знал о его присутствии?
— Его светлость ни о чем не догадывались, — фыркнул Сиберт. — Он стоял, покачиваясь, возле двери и не видел, что делалось сзади. Я заметил мистера Райборна, потому что тот обратил на себя мое внимание. Он помахал мне рукой из-за кустов, предупредив о своем присутствии на случай, если потребуется помощь. Но в этом не было необходимости. Учитывая состояние графа, я сам смог проводить его до экипажа через несколько минут и подсадить туда с помощью кучера.
— Я должен съездить в Морленд. — Слейд нахмурился сильнее. — Не только чтобы увидеться с Райборном, но и услышать самому, что хотел сказать Бенкрофт. Однако я не могу оставить Кортни без охраны.
— Сэр? — Сиберт вопросительно наклонил голову. — Неужели мисс Кортни здесь в опасности?
Почувствовав предупреждающий взгляд Ориджа, Слейд ответил:
— Сиберт, тебе, как никому другому, известно мое отношение к Лоуренсу Бенкрофту. Я не доверял этому негодяю, даже когда он сидел взаперти в своем доме. А сейчас он ворвался в мой дом, явно спровоцированный прочитанным в «Тайме» и совершенно пьяный. Вдруг он снова явится и устроит еще одну сцену? Или, хуже того, прибегнет к насилию? Я не знаю, чего от него ожидать, да и ты тоже. Я не могу так рисковать, ведь речь идет о безопасности Кортни и Авроры. — Он бросил быстрый взгляд на Ориджа. — Если я сегодня уеду на несколько часов из Пембурна, вы побудете на страже вместо меня?
— Конечно, милорд. Я использую это время, чтобы переговорить с Лексли, потому что уверен, что мисс Джонсон будет сидеть рядом с ним.
— Да, верно. Кстати, спасибо, что попросили привезти его сюда. Не могу передать вам, как много значит для Кортни встреча с ним, особенно после потери отца. — После этих слов взгляд Слейда снова вернулся к Сиберту. — Ты уверен, что не было получено никаких ответов на мои запросы?
— Нет, сэр, — заверил Сиберт. — Но еще рано. Вы направили их всего неделю назад.
— Какие запросы? — поинтересовался Оридж. Слейд нахмурился.
— Я разослал письма священникам по всему побережью Девоншира. На тот случай, если кто-то из прихожан спас Артура Джонсона или нашел его тело.
Оридж недоуменно заморгал.
— Спас? Мне кажется, вы сами говорили, что капитан был связан, да еще и с грузом на ногах, когда его сбросили за борт.
— Да, говорил.
— Но тогда он не мог выплыть, и где ему быть, как не на дне Канала?
— Не мог, верно. — Слейд помолчал, — Если ему не удалось избавиться от пут и груза.
- Сокровенное желание - Андреа Кейн - Исторические любовные романы
- Ничего, кроме обольщения - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Наследство Уэстмера - Мэри Николс - Исторические любовные романы
- Маска возмездия - Маргарет Макфи - Исторические любовные романы
- Пурпур и бриллиант - Сандра Паретти - Исторические любовные романы
- Алмаз - Кэти Хикман - Исторические любовные романы
- Непобежденная - Ханна Хауэлл - Исторические любовные романы
- Испепеляющая страсть - Кейси Майклс - Исторические любовные романы
- Путеводная звезда - Анастасия Дробина - Исторические любовные романы
- Обворожительный кавалер (Джордж Вилльерс, герцог Бэкингем – Анна Австрийская – кардинал де Ришелье. Англия – Франция) - Елена Арсеньева - Исторические любовные романы