Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Королева. Хорошо, я буду каждый год дарить вам по цветку вместо ордена! Ну что, все прикололи цветы? Все? Очень хорошо. Значит, теперь Новый год наступил и в моем королевстве. Декабрь кончился. Можете меня поздравлять!
Все. С Новым годом, ваше величество! С новым счастьем!
Королева. С Новым годом! С Новым годом! Зажигайте елку! Я хочу танцевать!
На елке зажигаются огни. Играет музыка. Посол Западной державы почтительно и торжественно кланяется Королеве. Она подает ему руку. Начинаются танцы. Королева танцует с Послом Западной державы, Гофмейстерина — с Начальником королевской стражи. За ними следуют другие пары.
(Танцуя, Западному Послу.) Дорогой посол, не можете ли вы подставить ножку моей гофмейстерине? Было бы так весело, если бы она растянулась посреди зала.
Западный Посол. Простите, ваше величество, я, кажется, вас не совсем понял…
Королева (танцуя). Дорогая гофмейстерина, осторожнее. Вы задели своим длинным шлейфом елку и, кажется, загорелись… Ну да, вы горите, горите!
Гофмейстерина. Я горю? Спасите меня!
Начальник королевской стражи. Пожар! Вызвать все пожарные части!
Королева (хохочет). Да нет же, это я пошутила. С первым апреля!
Гофмейстерина. Почему — с первым апреля?
Королева. А потому, что расцвели подснежники!.. Ну, танцуйте, танцуйте!
Гофмейстерина (Начальнику королевской стражи, постепенно удаляясь в танце от Королевы). Ах, я так боюсь, чтобы наша королева не затеяла сегодня еще какой-нибудь сумасбродной шалости! От нее всего можно ожидать. Это такая невоспитанная девчонка!
Начальник королевской стражи. Однако она ваша воспитанница, госпожа гофмейстерина!
Гофмейстерина. Ах, что я могла с ней поделать! Она вся в отца и в мать. Капризы матери, причуды отца. Зимой ей нужны подснежники, а летом понадобятся сосульки.
Королева. Мне надоело танцевать!
Все сразу останавливаются. Королева идет к своему трону.
Старуха. Ваше величество, позвольте и нам поздравить вас с Новым годом!
Королева. А, вы еще здесь?
Старуха. Здесь покуда. Так и стоим со своей пустой корзиночкой.
Королева. Ах, да. Канцлер, прикажите насыпать им в корзину золота.
Канцлер. Полную корзину, ваше величество?
Старуха. Как было обещано, ваша милость. Сколько цветочков, столько и золота.
Канцлер. Но, ваше величество, у них в корзине земли гораздо больше, чем цветов!
Старуха. Без земли цветы вянут, ваша милость.
Королева (Профессору). Это правда?
Профессор. Да, ваше величество, но правильнее было бы сказать: растениям нужна почва!
Королева. Заплатите золотом за подснежники, а земля в моем королевстве и так принадлежит мне. Не правда ли, господин королевский прокурор?
Королевский прокурор. Сущая правда, ваше величество!
Канцлер берет корзину и уходит.
Королева (торжествующе поглядывает на всех). Итак, апрель месяц еще не наступил, а подснежники уже расцвели. Что вы теперь скажете, дорогой профессор?
Профессор. Я и теперь считаю, что это неправильно!
Королева. Неправильно?
Профессор. Да, так не бывает!
Западный Посол. Это и в самом деле, ваше величество, весьма редкий и замечательный случай. Было бы весьма любопытно узнать, где и как нашли эти женщины в самую суровую пору года такие прелестные весенние цветы.
Восточный Посол. Я весь превратился в слух и жду удивительного рассказа!
Королева (Старухе и Дочке). Рассказывайте, где вы нашли цветы.
Старуха и Дочка молчат.
Что же вы молчите?
Старуха (Дочке). Говори ты.
Дочка. Сами говорите.
Старуха (выступая вперед, откашливается, и кланяется). Рассказывать-то, ваше величество, дело нетрудное. Труднее было подснежники в лесу отыскать. Как услышали мы с дочкой королевский указ, так и подумали обе: живы не будем, замерзнем, а волю ее величества исполним. Взяли мы по метелке да по лопатке и пошли себе в лес. Метелками перед собой тропинку расчищаем, лопатками сугробы разгребаем. А в лесу-то темно, а в лесу-то холодно… Идем мы, идем — краю леса не видать. Смотрю я на дочку свою, а она вся окоченела, руки-ноги трясутся. Ох, думаю, пропали мы обе…
Королева. Ну, а дальше что было?
Старуха. Дальше, ваше величество, было еще хуже. Сугробы все выше, мороз все крепче, лес все темнее. Как дошли, сами не помним. Прямо сказать, на коленках доползли…
Гофмейстерина. (всплескивает руками). На коленках? Ах, как страшно!
Королева. Не перебивайте, гофмейстерина! Рассказывай дальше.
Старуха. Извольте, ваше величество. Ползли мы, ползли, да и добрались до самого этого места. И уж такое чудесное место, что и рассказать нельзя. Сугробы стоят высокие, выше деревьев, а посередке озеро, круглое, как тарелочка. Вода в нем не мерзнет, по воде белые уточки плавают, а по берегам цветов видимо-невидимо.
Королева. И все подснежники?
Старуха. Всякие цветы, ваше величество. Я таких и не видывала.
Канцлер вносит корзину золота и ставит ее рядом со Старухой и Дочкой.
(Поглядывая на золото.) Будто ковром цветным вся земля устлана.
Гофмейстерина. О, это, должно быть, прелестно! Цветы, птички!
Королева. Какие птички? Про птичек она не рассказывала.
Гофмейстерина (застенчиво). Уточки.
Королева (Профессору). Разве утки — это птицы?
Профессор. Водоплавающие, ваше величество.
Начальник королевской стражи. А грибы там тоже растут?
Дочка. И грибы.
Королевский прокурор. А ягоды?
Дочка. Земляника, черника, голубика, ежевика, малина, калина, рябина…
Профессор. Как? Подснежники, грибы и ягоды — в одно время? Не может быть!
Старуха. То-то и дорого, ваша милость, что не может быть, а есть. И цветочки, в грибочки, и ягодки — все как на подбор!
Западный Посол. И сливы там есть?
Восточный Посол. И орехи?
Дочка. Все, чего ни пожелаете!
Королева (хлопая в ладоши). Вот замечательно! Сейчас же ступайте в лес и принесите мне оттуда земляники, орехов и слив!
Старуха. Ваше величество, помилуйте!
Королева. Что такое? Вы не хотите идти?
Старуха (жалобно). Да ведь дорога туда очень дальняя, ваше величество!
Королева. Какая же дальняя, если вчера только я указ подписала, а сегодня вы мне цветы принесли!
Старуха. Это верно, ваше величество, да уж больно мы замерзли в пути.
Королева. Замерзли? Ничего. Я велю вам дать теплые шубы. (Делает знак слуге.) Принесите две шубки, да поскорей.
Старуха (Дочке, тихо). Что же нам делать-то?
Дочка (тихо). Ее пошлем.
Старуха (тихо). А найдет она?
Дочка (тихо). Она найдет!
Королева. О чем вы там шепчетесь?
Старуха. Перед смертью прощаемся, ваше величество… Такую вы нам задачу задали, что уж и не знаешь, воротишься или пропадешь. Ну, да ничего не поделаешь. Надо вам услужить. Так прикажите нам по шубке выдать. Мы и пойдем себе. (Берет корзину с золотом.)
Королева. Шубки вам сейчас дадут, а золото пока оставьте. Когда вернетесь, получите сразу две корзины!
Старуха ставит корзину на пол. Канцлер убирает ее подальше.
Да поживее возвращайтесь. Земляника, сливы и орехи нужны нам сегодня к новогоднему обеду!
Слуги подают Дочке и Старухе шубы. Они одеваются. Оглядывают друг дружку.
Старуха. Спасибо, ваше величество, за шубки. В этаких и мороз не страшен. Они хоть и не на седой лисе, а теплые. Прощайте, ваше величество, ждите нас с орешками да с ягодками.
Кланяются и торопливо идут к дверям.
Королева. Стойте! (Хлопает в ладоши.) Подайте-ка и мне шубку! Всем подавайте шубы! Да велите закладывать лошадей.
Канцлер. Куда вы изволите ехать, ваше величество?
Королева (чуть не прыгая). Мы едем в лес, к этому самому круглому озеру, и будем собирать там на снегу землянику. Это будет вроде земляники с мороженым… Едем! Едем!
- Сказка о новом шуте - Татьяна Культина - Драматургия / Прочий юмор / Юмористические стихи
- Король Лир. Буря (сборник) - Уильям Шекспир - Драматургия
- Фриковая дама. Пьесы - Татьяна Мищенко - Драматургия
- Бесконечный апрель - Ярослава Пулинович - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Молодой лев - Сергей Макаров - Драматургия / Историческая проза
- Сказка о футболе, о кузьмичах, о трех богатырях и о Стрельце, виртуозе-удальце - Анатолий Шатских - Драматургия / Периодические издания / Юмористическая фантастика / Юмористические стихи
- 104 страницы про любовь - Эдвард Радзинский - Драматургия
- Антология современной французской драматургии. Том II - Елена Головина - Драматургия
- О-Кичи – чужеземка (Печальный рассказ о женщине) - Юдзо Ямамото - Драматургия