Шрифт:
Интервал:
Закладка:
10. Не задумывались ли вы о продолжении романа? Над чем вы работаете сейчас?
Пусть это покажется странным, но, завершив работу над «Тайной жизнью пчел», я на самом деле ощутила ностальгию по розовому дому. Я скучала по Лили, Августе, Мэй, Джун, Розалин и «дочерям Марии». Пару недель я куксилась так, словно все мои подруги вдруг взяли и переехали в другой город. Я была уверена, что не стану возвращаться к этой истории. Я боялась испортить созданный мной мир. Мне хотелось заморозить Лили в этот момент ее жизни, оставить ее навеки четырнадцатилетней, живущей в розовом доме. Потом я отправилась в книжный тур, и самым частым вопросом читателей был этот: «А вы напишете продолжение?» Просто удивительно, насколько сильно читатели хотели знать, что случится с персонажами дальше. Поначалу я говорила, что о продолжении романа нет и речи. Но этот вопрос продолжали задавать, а отрицательный ответ встречали разочарованными взглядами. Тогда я начала говорить: ну, на самом деле, это маловероятно, но я об этом подумаю. И вот пока я на этом остановилась. Я думаю.
В настоящее время я работаю над вторым романом, действие которого происходит в низинах Южной Каролины. Единственное, что я могу о нем сказать, – это что я снова погрузилась в жизнь персонажей в одном далеком месте, по которому, несомненно, буду однажды скучать так же, как скучаю по розовому дому.
Примечания
1
Возможно, автор назвала героя по аналогии с вымышленным суперзлодеем из Marvel Comics. – См. прим.
2
1,82 м.
3
Национальный клуб для американских школьников 4–12-х классов.
4
Комплект из кардигана и джемпера с коротким рукавом.
5
5,08 см.
6
Фруктовый пирог с сочной начинкой.
7
Роман Джеймса Хилтона, написанный в 1933 году.
8
По легенде, прозвище «Леди птичка» (Lady Bird) супруга Линдона Джонсона, Клаудия Альта Джонсон, получила от няни.
9
В одной миле – 1,61 километра.
10
9,1 м.
11
2,54 см.
12
112,6 или 128,7 км.
13
4,83 км.
14
144,8 км.
15
Дикорастущая лиана.
16
Прославленный полководец армии Севера применял тактику «выжженной земли».
17
0,9 м.
18
Мэй (англ. May) – май; Джун (англ. June) – июнь; Августа (англ. August) – август; Эйприл (англ. April) – апрель.
19
45,72 м.
20
Отдельные граждане или группы, самовольно берущие на себя роль защитников закона или нравственных норм, преследующие лиц, обвиняемых в действительных или вымышленных проступках и правонарушениях.
21
«Приключения Оззи и Харриет» – самый «долгоиграющий» ситком американского телевидения, ставший синонимом идеальной американской семейной жизни.
22
408 234,2 км.
23
9,65 км.
24
48,2 км.
25
Одна из форм комиссионной реализации товара, при которой владелец продукции осуществляет ее передачу на склад второму субъекту сделки, причем до продажи она принадлежит своему владельцу.
26
Американский баскетболист, чей рост составлял 216 см.
27
10,16 см.
28
0,6 м.
29
Джулия (англ. July) – июль.
30
9,1 м.
31
1,82 м.
32
5,08 см.
33
160,9 км.
34
Перевод В.А. Потаповой.
35
15,24 м.
- Гарвардская площадь - Андре Асиман - Русская классическая проза
- Русский диссонанс. От Топорова и Уэльбека до Робины Куртин: беседы и прочтения, эссе, статьи, рецензии, интервью-рокировки, фишки - Наталья Федоровна Рубанова - Русская классическая проза
- Мамбо втроём - Ариадна Сладкова - Русская классическая проза
- Последний вечер в Монреале - Эмили Сент-Джон Мандел - Русская классическая проза / Триллер
- И в горе, и в радости - Мег Мэйсон - Биографии и Мемуары / Русская классическая проза
- Высокие обороты - Антонина Ромак - Короткие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Теория хаоса - Ник Стоун - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Почти прекрасны - Джейми Макгвайр - Прочие любовные романы / Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Канцтовары Цубаки - Ито Огава - Русская классическая проза
- Стрим - Иван Валерьевич Шипнигов - Русская классическая проза / Юмористическая проза