Рейтинговые книги
Читем онлайн Бриллиант в наследство - Андреа Кейн

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96

— Он для меня?

— Для тебя от меня, — улыбнулась Аврора. — Не знаю, всегда ли ты будешь благодарить меня за этот подарок, но знаю наверняка, что щенок у тебя будет.

— О Аврора! — Кортни погладила маленькую золотистую головку, почесала за ушком, заглянула в бархатистые карие глазки щенка. — Даже не знаю, что сказать.

— Скажи, как ты хочешь его назвать?

Почувствовав новый прилив энергии, щенок соскочил с рук Кортни, смахнул с края стола несколько листов бумаги, забрался на несколько ступеней лестницы, потом вернулся обратно.

Женщины рассмеялись.

— Может, Тиран? — предложила Кортни, подбирая рассыпавшиеся листы. — Думаю, это имя ему подходит, да?

Кортни посмотрела на бумаги, которые держала в руках, и брови ее удивленно приподнялись.

— Я и не знала, что мистер Сколлард строит себе дом.

— Он и не строит.

— Но посмотри, вот здесь план и чертежи; похоже, это недалеко от берега. Он явно собирается строить этот дом.

— Да.

— Но ты только что сказала…

— Я имела в виду, что он строит его не для себя.

— А для кого?

— Пусть мистер Сколлард сам тебе скажет… А вот и он. Доброе утро, мистер Сколлард.

— Доброе утро, леди. — Ласково улыбаясь, смотритель маяка вышел к ним из кухни, поставив на стол поднос с чаем и пирожными. — С днем рождения, Кортни. Вижу, ты уже нашла свой подарок.

Кортни заморгала.

— А, вы говорите о Тиране. — Она посмотрела на щенка, который с довольным видом уплетал неизвестно откуда взявшийся бисквит. Но в доме мистера Сколларда можно было ожидать любых чудес.

— Нет, я говорю не о твоем новом друге, хотя он очаровательный бесенок. Я говорю о чертежах.

— Не понимаю.

Мистер Сколлард показал на чертежи:

— Тебе нравится этот дом?

— Очень симпатичный. Но почему вы.

— У каждого должно быть место, которое он может назвать домом, когда он на земле. Это очень важно, разве ты не согласна?

Кортни почувствовала угрызения совести, вспомнив, что сама произнесла эти слова, когда описывала, чего бы ей хотелось для себя и своего отца.

— Конечно, я согласна. И не хочу казаться неблагодарной. Я просто озадачена.

— Почему?

— Ведь я собираюсь жить в Пембурне вместе со Слейдом и Авророй.

— Конечно, — спокойно произнес мистер Сколлард. — Я и не жду, что ты будешь жить в этом доме, просто хочу, чтобы ты приняла его в подарок.

— Но тогда кто?..

— С днем рождения, Кортни.

Это был голос Слейда, глубокий и сильный. Кортни перевела взгляд с мистера Сколларда и увидела, как ее будущий муж появился в дверях спальни, ведя под руку ослабевшего, но улыбающегося человека.

Вся краска исчезла с лица Кортни.

— Папа? — выдохнула она.

Артур Джонсон прошел оставшееся расстояние сам, протянув к дочери руки.

— Кортни… — Его голос сломался. — С днем рождения.

— О Боже, папа! — Она кинулась к отцу и изо всех сил обняла его. Слезы радости текли по ее щекам и капали на рубашку Артура. — Ты жив, Господи, ты жив. И ты здесь, со мной.

Кортни была страшно взволнованна, но она слышала, как отец шептал благодарственную молитву, чувствовала, как дрожащей рукой гладил ее по волосам. Нежное прикосновение его ладони, успокаивающие движения доказывали, что все это ей не приснилось, что это реальность.

Кортни почувствовала, что рука отца дрожит.

— Папа, ты очень слаб. Тебе нужно отдохнуть. — Взяв отца под руку, Кортни подвела его к креслу, затем опустилась у его ног, страшась отвести взгляд. Она боялась, что отец исчезнет, стоит ей посмотреть в сторону. — Ты выглядишь таким худым, изможденным…

Артур Джонсон наклонился и погладил дочь по щеке.

— Я поправлюсь, — спокойно сказал он. — Мне достаточно уже того, что я вижу тебя. А теперь перестань беспокоиться.

— А я отчаялась, — прошептала она. — Я перестала молиться об этом чуде. Но оно все равно произошло… Часы… они не обманули… и сегодня… я думала, что это мы со Слейдом заставили их снова пойти. Но я ошиблась, это ты… то, что ты здесь… живой…

Понимая, что словами нельзя выразить то, что она испытывала, Кортни достала часы из кармана и открыла крышку.

— Они остановились в тот день, когда тебя бросили за борт, — пояснила она задрожавшим голосом. — Несколько раз стрелки двигались и снова замирали. А сегодня утром часы пошли.

Кортни разглядывала родное лицо отца, видела, как слезы катились по его щекам, когда он слушал ее слова, как он хотел прикоснуться к дорогому подарку своей жены, который был с ним все эти годы.

— Вот, папа. — Кортни захлопнула крышку часов и вложила их отцу в ладонь. — Часы снова с тобой, там, где им следует быть.

Отец привычно сжал часы в руке.

— Еще одно чудо. — Он наклонился и поцеловал Кортни в лоб. — Теперь ко мне вернулась не только ты, но и твоя мать тоже.

Кортни еще не совсем пришла в себя от такого потрясения, однако ей не терпелось все узнать.

— Как тебе удалось выжить? Как ты нашел меня?

У отца дрогнул подбородок.

— Своей жизнью я обязан Лексли, — порывисто произнес он. — Это его верность и мужество дали мне шанс для борьбы. Он перерезал столько пут, сколько смог, прежде чем бросить меня в море. С оставшимися веревками я справился сам. Течение благоприятствовало мне, оно вынесло меня в тихую бухту. Я выбрался на берег и лежал без сознания, пока один рыбак не нашел меня и не принес домой. Его семья приняла меня, они кормили меня и ухаживали, как могли. Я помню очень мало, потому что часто терял сознание. — Отец Кортни снова наклонился и нежно убрал волосы с лица дочери, на его лице отразилась боль. — Я часто видел тебя во сне, плачущую, слабую, забинтованную, ты звала меня. И я видел твою мать, умолявшую тебе помочь. Дважды я выползал из дома, думаю, у меня был жар, но я хотел отыскать тебя. И каждый раз терял сознание. Я уже совсем потерял надежду, когда мистер Райборн нашел меня.

— Мистер Райборн? — ахнула Кортни.

В ответ отец весело подмигнул ей. Кортни так нравилась эта его привычка, и она была рада вновь увидеть ее.

— Да… Ты спрашиваешь, как я тебя нашел. Так вот, мой будущий зять нанял одного чертовски ловкого сыщика. И Райборн отыскал меня через два дня поисков. Он сообщил мне, что ты жива и здорова, и эта весть оказалась самым лучшим лекарством. И на следующий день, когда Слейд приехал за мной, я уже был готов к путешествию из Корнуолла в Девоншир. Он привез меня на маяк к мистеру Сколларду. И тогда мы решили преподнести тебе сюрприз на день рождения. — Он улыбнулся Авроре. — Я и не думал, что леди Аврора сможет сохранить этот секрет.

Кортни повернула голову.

— Ты знала? — требовательно спросила она. У Авроры на лице появилась ангельская улыбка.

1 ... 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Бриллиант в наследство - Андреа Кейн бесплатно.
Похожие на Бриллиант в наследство - Андреа Кейн книги

Оставить комментарий