Прочитать бесплатно книгу 📚 Граф Луканор - Хуан Мануэль 👍Полную версию
- Дата:22.04.2024
- Категория: Старинная литература / Европейская старинная литература
- Название: Граф Луканор
- Автор: Хуан Мануэль
- Просмотров:0
- Комментариев:0
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хуан Мануэль
Граф Луканор
КНИГА ПРИМЕРОВ
графа Луканора и Патронио
Эту книгу написал дон Хуан, сын весьма благородного инфанта дона Мануэля, — написал, желая научить людей, как они должны блюсти свою честь, увеличивать богатства, умножать свое состояние и вступать на путь спасения души. В эту книгу он поместил примеры действительных событий, наиболее, по его мнению, полезные для достижения означенной цели. И было бы удивительно, если бы человек не нашел в этой книге примера на любой случай своей жизни. Дон Хуан видел и знает, что при переписке в книги проникает много ошибок, потому что буквы похожи одна на другую. И бывает так, что, спутав буквы, переписчик изменит смысл и даже совсем его исказит, а те, которые его прочтут, бранят за это все же автора. Поэтому дон Хуан, опасаясь, что то же самое может повториться и с ним, просит всех, кто будет читать его книги в небрежных копиях, не ставить ему в вину то или другое слово, попавшее не на место, а прежде всего справиться с собственноручным подлинником его творений. Он сам во многих местах исправил этот подлинник. До сего дня им написаны следующие сочинения: «Сокращенная хроника», «Книга мудрецов», «Книга о рыцарстве», «Книга об инфанте», «Книга о рыцаре и об оруженосце», «Книга о графе», «Книга о соколиной охоте», «Книга о снарядах и военных машинах», «Книга песен». Все эти книги находятся в Пеньяфьеле, в монастыре братьев-проповедников, который дон Хуан основал. Но если в книгах, им самим проверенных, найдутся все-таки ошибки, пусть читатель не отнесет их на счет дурного умысла автора. Нет, ошибки эти должно объяснять слабостью разума, так как автор дерзнул говорить о высоких и трудных предметах. Но видит бог, что сделал он это, лишь желая принести пользу людям, которые сами недостаточно образованны и не слишком разумны. С этой целью он написал все свои книги на народном испанском языке, и это есть прямое доказательство, что он предназначал их для людей простых, не слишком ученых, словом — для людей таких же, как он сам. С этого места начинается пролог «Книги примеров графа Луканора и Патронио».
Во имя господа бога, аминь! Среди многих и поразительных вещей, которые сотворил господь, ему благоугодно было создать одну, в высокой степени удивительную. Я имею в виду то, что среди великого множества людей, живущих на свете, не найдешь двух совершенно одинаковых лиц. Кажется, что в лицах одних людей видишь то же самое, что в лицах других, а между тем на самом деле лица их совсем не похожи друг на друга. Если в лицах, которые сами по себе не велики, есть столь большое разнообразие, то нечего удивляться, если в желаниях и намерениях людей мы обнаружим не меньшее различие. И действительно, ни один из нас не похож на другого ни желаниями своими, ни намерениями. Для ясности приведу вам несколько примеров. Все, кто желает служить богу, желают одного и того же, и тем не менее служат ему по-разному: одни так, другие иначе. Неодинаково также служат люди и своим сеньорам. Точно так же земледельцы, воспитатели, ремесленники, любители охоты, одним словом — все, с виду делают свое дело одинаково, а в действительности каждый понимает его и исполняет по-своему. Из этого примера и из многих других, которые не стоит приводить, вы можете понять, что все они люди и что у всех у них есть желания и намерения; и тем не менее, различные лицом, они различны также и душою. Сходны они только в том, что все предпочитают иметь дело с теми вещами, которые им больше нравятся: их они желают, им охотнее учатся. И если человек лучше усваивает то, что ему больше нравится, всякий желающий что-либо преподать, должен делать это самым простым и занимательным способом, должен стараться как можно сильнее заинтересовать ученика. Многим людям тонкие мысли не входят в голову; они не понимают их, а потому им не нравится читать глубокомысленные книги, не нравится учиться тому, что в них написано. При таких условиях, не получая никакого удовольствия, они не могут ничему научиться и ничего не узнают должным образом. Приняв во внимание все это, я, дон Хуан, сын инфанта дона Мануэля, главный начальник пограничной области и королевства Мурсии, написал эту книгу, изложив ее самыми подходящими словами, какие только были в моем распоряжении, и поместил в ней различные примеры, которые могут пригодиться тому, кто их выслушает. Я поступил в этом случае как врач, когда он хочет, чтобы больной принял лекарство, полезное для печени. Зная, что печень любит сладости, они примешивают к лекарству сахар, или мед, или что-либо в этом роде. Печень, охотно принимающая сладкое вещество, вместе с ним усвоит и полезное лекарство. Так и со всяким другим членом нашего тела: необходимое для него снадобье всегда применяют при помощи вещи, которую он охотно притягивает к себе совершенно так же, по милости божией, составлена и эта книга. Одним она хорошо послужит, потому что они по собственной охоте сумеют воспользоваться всем полезным, что найдут в ней. Другие, пожалуй, поймут в ней не все, но, читая приятные и изящные слова, они волей-неволей прочтут и те полезные наставления, которые к ним примешаны, усвоят их, как печень и другие члены тела усвояют лекарства, поднесенные в соединении с тем, что они любят. Да позволит господь, который есть совершенство и который все хорошо доводит до конца, — да позволит он каждому читателю этой книги извлечь из нее пользу для служения его святому имени, для спасения души и процветания тела. Ведь он, — истинный господь! — знает, что я, дон Хуан, именно для этого и пишу свою книгу. Прошу также не ставить мне в вину, если в ней что-нибудь неладно сказано: прошу объяснить это слабостью моего разума. А если читатели найдут, что речи в ней ведутся
- Божественная комедия - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Комедия ошибок - Шекспир Уильям - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Младшая Эдда - Снорри - Европейская старинная литература
- Тристан и Изольда - Жозеф Бедье - Европейская старинная литература
- Три вестъётские хроники - Эпосы - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд - Европейская старинная литература